La moralité devient de l'hypocrisie si elle signifie que l'on doit accepter que des mères souffrent ou meurent de grossesses non désirées ou d'avortements clandestins et que des enfants non désirés vivent dans la misère. | UN | وتصبح اﻷخلاق ضربا من النفاق لو قبلنا أن نترك اﻷم تعاني أو تموت من وراء حمل غير مرغوب فيه أو عمليات إجهاض غير مشروعة، أو أولاد غير مرغوب بهم يعيشون في فاقة. |
La moralité devient de l'hypocrisie si elle signifie que l'on doit accepter que des mères souffrent ou meurent de grossesses non désirées ou d'avortements clandestins et que des enfants non désirés vivent dans la misère. | UN | وتصبح اﻷخلاق ضربا من النفاق لو قبلنا أن نترك اﻷم تعاني أو تموت من وراء حمل غير مرغوب فيه أو عمليات إجهاض غير مشروعة، أو أولاد غير مرغوب بهم يعيشون في فاقة. |
Les femmes pourraient aussi être plus exposées au risque de violence sexuelle, pouvant se traduire par des grossesses non désirées, entrainant à leur tour des avortements dangereux. | UN | وقد تكون المرأة أيضاً أكثر عرضة للعنف الجنسي الذي يمكن أن يؤدي إلى حالات حمل غير مرغوب فيه وبالتالي إلى عمليات إجهاض غير مأمون. |
Assez intelligent pour ne pas se faire piéger par une grossesse non désirée, non ? | Open Subtitles | ذكي بما يكفي لكي تتهرب من حمل غير مرغوب فيه صحيح؟ |
Nombre de ces cas connaissent de graves complications et finissent malheureusement par le décès de la femme, suite, bien entendu, à une grossesse non désirée. | UN | وهذا العدد الكبير من حالات اﻹجهاض يؤدي إلى تعقيدات خطيرة، ومن الواضح أن حالات اﻹجهاض تؤدي لﻷسف إلى وفاة النساء نتيجة حمل غير مرغوب فيه. |
Chaque année, 80 millions de grossesses non désirées surviennent dans les pays en développement, ce qui représente près de 40 % des grossesses dans le monde. | UN | وتحدث كل عام 80 مليون حالة حمل غير مرغوب فيه في البلدان النامية، وهو ما يشكل قرابة 40 في المائة من حالات الحمل في العالم. |
Parmi les raisons qui amènent les filles à abandonner l'école figurent les grossesses non désirées et le harcèlement sexuel, commis par des enseignants qui usent de leur autorité pour tromper les jeunes filles. | UN | ومن الأسباب التي تحمل الفتيات على ترك المدرسة حدوث حمل غير مرغوب فيه والتحرش الجنسي من قبل المعلمين الذين يستغلون سلطتهم للتغرير بالطالبات. |
51. Aider les couples et les individus à avoir le nombre d'enfants désiré et l'échelonnement des naissances souhaité, réduisant ainsi l'incidence des grossesses non désirées et les risques qu'elles comportent. | UN | ٥١ - مساعدة اﻷزواج واﻷفراد على بلوغ العدد المرغوب فيه من اﻷولاد وتحقيق التباعد بينهم مما يقلل بالتالي من حدوث حمل غير مرغوب فيه ومن خطره. |
La plus haute priorité doit toujours être accordée à la prévention des grossesses non désirées et tout devrait être fait pour éliminer la nécessité de recourir à l'avortement. Les femmes qui ont des grossesses non désirées devraient avoir facilement accès à une information fiable et à des conseils empreints de compréhension. | UN | وينبغي على الدوام أن تمنح حالات الحمل غير المرغوب فيه أولوية عليا وبذل كل جهد لإزالة دواعي الإجهاض؛ وأن تتاح للمرأة التي تعاني من حمل غير مرغوب فيه إمكانية الحصول على المعلومات الموثوق بها وأن تسدى لها المشورة من موقع التعاطف. |
La plus haute priorité doit toujours être accordée à la prévention des grossesses non désirées et tout devrait être fait pour éliminer la nécessité de recourir à l'avortement. Les femmes qui ont des grossesses non désirées devraient avoir facilement accès à une information fiable et à des conseils empreints de compréhension. | UN | وينبغي على الدوام أن تمنح حالات الحمل غير المرغوب فيه أولوية عليا وبذل كل جهد لإزالة دواعي الإجهاض؛ وأن تتاح للمرأة التي تعاني من حمل غير مرغوب فيه إمكانية الحصول على المعلومات الموثوق بها وأن تسدى لها المشورة من موقع التعاطف. |
Jusqu'à une date récente, les méthodes les plus généralement appliquées consistaient dans l'emploi de préservatifs et de diaphragmes, de substances chimiques ou d'une association de ces trois systèmes, qui réussissaient dans 30 à 90 % des cas, ce qui n'était pas suffisant pour empêcher les grossesses non désirées et les avortements. | UN | وحتى اﻵونة اﻷخيرة، يعتبر العازل وحبوب منع الحمل ووسائل منع الحمل التوليفية أكثر وسائل منع الحمل انتشارا، حيث تتراوح نسبة نجاحها بين ٣٠ و ٩٠ في المائة، اﻷمر الذي لم يحل بدوره دون حدوث حالات حمل غير مرغوب فيه أو دون اللجوء الى اﻹجهاض. |
Veuillez également détailler les mesures prises pour renforcer les initiatives de planification familiale et décrire le degré de sensibilisation des filles et des garçons aux questions de santé sexuelle et procréative, en indiquant notamment dans quelle mesure ils savent se protéger contre les infections sexuellement transmissibles et éviter les grossesses non désirées. | UN | يرجى أيضاً تقديم تفاصيل عن التدابير التي وضعت لتعزيز مبادرات تنظيم الأسرة ووصف درجة وعي البنات والبنين بالمسائل الجنسية ومسائل الصحة الإنجابية بما يشمل معرفتهم بكيفية الوقاية من الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي والكيفية التي يمكن بها منع حدوث حمل غير مرغوب فيه. |
9. Les femmes victimes de disparition forcée sont également victimes lorsque les violences sexuelles qu'elles subissent donnent lieu à des grossesses non désirées, ou lorsqu'elles sont déjà enceintes au moment où elles disparaissent. | UN | 9- وتكون المرأة الخاضعة للاختفاء القسري ضحية أيضاً في الحالات التي يؤدّي فيها الاعتداء الجنسي عليها إلى حمل غير مرغوب فيه أو عندما تخضع المرأة الحامل للاختفاء القسري. |
Les incidences de la violence vont de lésions physiques importantes, dont des blessures graves, et en matière de santé sexuelle et reproductive, des grossesses non désirées, des problèmes gynécologiques et des maladies sexuellement transmissibles, jusqu'au décès. | UN | ويمكن أن تأخذ هذه العواقب أشكالا تتراوح بين الآثار الجسدية الشديدة، مثل الإصابات الخطيرة، ومشاكل الصحة الجنسية والإنجابية، من حمل غير مرغوب فيه ومضاعفات تتعلق بأمراض النساء والأمراض المنقولة جنسيا، وبين الموت. |
Au cours des 10 dernières années, les pays ont fait des progrès considérables dans la prise en compte des questions liées à la santé procréative des adolescents, notamment la nécessité d'informer et d'éduquer et de proposer des services qui permettront aux jeunes d'éviter des grossesses non désirées ou des infections. | UN | 63 - وخلال السنوات العشر الماضية، أحرزت البلدان تقدما هاما في التصدي للقضايا المتعلقة بالصحة الإنجابية للمراهقين، بما في ذلك الحاجة إلى المعلومات والتعليم والخدمات التي تمكّن الشباب من منع حدوث حمل غير مرغوب فيه والإصابة بالأمراض. |
Lorsqu'elles souhaitent mettre fin à une grossesse non désirée et qu'elles ne sont pas au courant des services légaux d'avortement, il est possible qu'elles aient recours à des procédures clandestines qui mettent leur santé et leur vie en danger. | UN | وإذا ما أردن إنهاء حمل غير مرغوب فيه ولا تتوفر لديهن معرفة بخدمات الإجهاض القانونية، فإنهن قد يلجأن إلى إجراءات سرية تعرض صحتهن وحياتهن للخطر. |
Dans le cadre du suivi du Programme d'action du Caire de 1994, les pays ont été invités à s'assurer qu'en cas de grossesse non désirée, les femmes aient facilement accès à une information fiable et à des conseils empreints de compréhension. | UN | وفي إطار متابعة برنامج عمل مؤتمر القاهرة لعام 1994، دُعيت البلدان إلى العمل على أن تتاح للنساء اللواتي يعانين من حمل غير مرغوب فيه إمكانية الحصول بسهولة على المعلومات الموثوق بها وأن يُقدم لهن الدعم المعنوي رحمةً بهن. |
grossesse non désirée. | Open Subtitles | حمل غير مرغوب فيه.. |
En conséquence, les femmes qui souhaitent mettre un terme à une grossesse non désirée pour toute autre raison (y compris, par exemple, si le fœtus souffre d'une grave malformation ou si la grossesse est le résultat d'un viol) doivent aller à l'étranger pour ce faire. | UN | وهكذا، فإن المرأة التي تريد إنهاء حمل غير مرغوب فيه لأي سبب آخر (بما في ذلك، مثلاً، إذا كان الجنين به تشويه خلقي كبير، أو إذا كان الحمل نتيجة اغتصاب) عليها السفر إلى الخارج لإجراء عملية الإجهاض. |