"حميمة" - Traduction Arabe en Français

    • intime
        
    • intimes
        
    • petite
        
    • chaleureuses
        
    • proches
        
    • étroites
        
    • amour
        
    • petite-amie
        
    • caractère beaucoup plus étroit
        
    • amicales
        
    • cordiales
        
    • amie
        
    • intimité
        
    • proche
        
    Parce que Pasiphae l'a dit et Medea était devenu intime. Open Subtitles لأن باسيفاي وسلم و قد المدية تصبح حميمة.
    la femme de mon fils était intime avec une autre femme. Open Subtitles لقد كانت زوجة ابنتي على علاقة حميمة بامرأة أخرى.
    Nos esprits devraient se focaliser sur l'avancée du savoir humain, et non pas les détails intimes de la vie des autres. Open Subtitles ينبغي أن تركز العقول لدينا على تقدم المعرفة البشرية، و لا تفاصيل حميمة من حياة الناس الآخرين.
    Ça ne dit pas si vous avez une petite amie. Open Subtitles و لكن ليس مذكور هنا إن كانت لديك رفيقة حميمة
    Compte tenu du grand nombre de citoyens américains d'origine cubaine, les populations cubaine et américaine devraient également entretenir des relations chaleureuses et fraternelles dans les domaines social et culturel. UN وبالنظر إلى العدد الكبير من الأمريكيين ذوي الأصل الكوبي، ينبغي لكوبا والولايات المتحدة أن تتمتّعا أيضاً بعلاقات حميمة وأخوية في الشؤون الاجتماعية والثقافية بين سكانهما.
    Il nous est impossible de ne pas mentionner dans notre rapport les victimes et leurs proches. UN وينبغي ألا يفوتنا، في تقريرنا هذا، ذكر الضحايا وذكر من تربطهم بهم علاقات حميمة.
    Deviens très intime avec un homme et il te dira tout. Open Subtitles كوني حميمة ما يكفي مع رجل وسيخبرك بكل شيء
    Ces foyers sont assez petits pour permettre d'y recréer une atmosphère familiale et intime et de favoriser ainsi les relations personnelles; UN وهذه الدور صغيرة بما يكفي لخلق جو عائلي وإقامة علاقات حميمة وشخصية؛
    En 2003, une campagne nationale a été lancée, l'accent étant mis sur les sévices infligés par un partenaire intime et sur la violence sexuelle. UN وخلال عام 2003، شنت حملة وطنية ركزت تركيزا خاصا على العنف المرتكب من جانب شريك ذي علاقة حميمة أو بشأن العنف الجنسي.
    Certains détenus se sont plaints des limites qui étaient imposées à leur droit à une visite intime de leur compagnon ou de leur compagne lorsqu'ils n'étaient pas unis par les liens du mariage. UN واشتكى بعض المحتجزين من القيود المفروضة على حقهم في تلقي زيارات حميمة من خلانهم ما لم يكونوا متزوجين.
    :: Après avoir prétendu établir ou rétablir sans succès une relation de couple ou une relation intime avec la victime; UN :: القيام بمحاولة فاشلة لإقامة أو إعادة إقامة علاقة زوجية أو حميمة مع الضحية؛
    Seulement une agréable, discussion intime entre amis. Open Subtitles هم؟ أوه، فقط لطيفة، دردشة حميمة بين الأصدقاء.
    Revient sur une décision qui avait refusé d'autoriser une femme détenue dans la prison de la municipalité de Dosquebradas à recevoir des visites intimes de sa compagne permanente. UN يعدل الأمر الذي رفض السماح لامرأة مسجونة في سجن بلدية دوسكبراداس بتلقي زيارات حميمة من رفيقتها الدائمة، فأمرت المحكمة بالسماح بالزيارات وحماية حقوقهن الأساسية،
    Pourtant, le nouveau libellé du chef d'inculpation de viol permet d'atteindre le même résultat, car il inclut des actes commis dans des circonstances intimes qui peuvent être punis de peines de prison plus sévères. UN غير أن نفس النتيجة تتحقق من خلال الصياغة الجديدة للأساس الموضوعي لدعوى الاغتصاب، الذي يشمل أفعالا تُرتكب بحق أشخاص مرتبطين بصلات حميمة في ظروف تستتبع المعاقبة بأحكام بالسجن لمدد أطول.
    Mieux, il est des gouvernements dans le monde où le pouvoir est exercé par une monarchie, sans parti ou sans constitution; cependant, ils ne sont soumis à aucun blocus, et ne doivent pas l'être. Bien au contraire, ce sont des alliés intimes des États-Unis. UN وما هو أكثر من ذلك، هناك حكومات في العالم تتولى فيها ملكية زمام اﻷمور، دون وجود أي حزب أو دستور، ولكنها ليســت محاصرة، ولا ينبغي أن يضرب عليها حصار، بل على العكــس هي حليفة حميمة للولايات المتحدة.
    Il a des tas d'amis. Pas de petite amie encore... Open Subtitles لا صديقة حميمة بعد أو على الأقلّ لا صديقة أعرف بأمرها
    Il semblerait que ma petite fille est trouvée elle-même un ami spécial. Open Subtitles يبدو الأمر وكأن إبنتى وجدت لنفسها صديقة حميمة
    Les deux nations, confrontées à des problèmes et des perspectives semblables, ont de tout temps entretenu des relations chaleureuses et amicales. UN فقد تمتعت تقليديا هاتان الدولتان، اللتان تتشاطران مشاكل وآفاق متماثلة، بعلاقات حميمة وودية.
    Toi et ce fils de pute êtes encore proches après toutes ces années. Open Subtitles أنت وذلك الوغد المجنون، لا تزال علاقتكما حميمة بعد كل هذه السنوات.
    Le peuple pakistanais entretient des relations étroites et fraternelles avec ce grand pays et au nom de mon peuple, je me félicite que le mandat de président ait été confié à M. Al-Nasser. UN وتربط الشعب الباكستاني ببلده العظيم، قطر، علاقات حميمة وأخوية، وأتكلم باسم شعبي مرحبا برئاسته.
    C'est là qu'ils décident de céder à la tentation de faire l'amour avant le mariage. Open Subtitles عادة لأن ذلك مـايحدث عندما يُقرّرونَ تقديم الإغراءِ وعلاقة حميمة قَبلَ الزواج.
    Que la fille soit une connaissance, une amie, une petite-amie une prostituée ou votre propre femme! Open Subtitles ما إذا كانت الفتاة هي أحد معارفه، صديقة، صديقة حميمة مومس أو حتى زوجتك
    37. L'Administrateur a présenté ce point de l'ordre du jour, déclarant que la première session annuelle du nouveau Conseil d'administration marquait un tournant majeur pour la fonction de supervision du PNUD et avait d'ores et déjà donné un caractère beaucoup plus étroit à la relation de consultation entre les États membres et le PNUD. UN ٣٧ - ذكر مدير البرنامج في تقديمه لهذا البند أن الدورة السنوية اﻷولي للمجلس التنفيذي تشكل منعطفا في إدارة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي أدى بالفعل إلى قيام صلة تشاورية حميمة بين اﻷعضاء وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    Nous attachons la plus haute importance au développement de relations cordiales et amicales avec nos voisins en vue de promouvoir la paix, la stabilité et la confiance mutuelle dans la région. UN ونحن نعلق أهمية قصوى على تطوير علاقات حميمة وودية مع جيراننا بغرض تعزيز السلام والاستقرار والثقة المتبادلة في المنطقة.
    Je suis beaucoup trop vieille pour trouver une nouvelle meilleure amie. Open Subtitles و لأنني كبيرة جدا على ايجاد صديقة حميمة جديدة
    Je ne m'attends pas à ce que nous ayons la même intimité physique qu'autrefois, même si avec le temps, on pourrait la retrouver. Open Subtitles ماذا؟ لا أتوقع أن يكون بيننا علاقات حميمة مثل الماضى رغم أن هذا قد يأتى وقته
    Ils fournissent une assistance sanitaire d'urgence aux personnes qui ont subi des violences d'un proche et/ou des abus sexuels. UN وتقدم مساعدة صحية طارئة إلى من يتعرضون للعنف في إطار علاقات حميمة أو للاعتداء الجنسي أو كليهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus