J'aimerais dire que c'est de la nostalgie, Mais chaque fois que je pense à jeter quelque chose, mes oreilles commencent à siffler, et j'ai l'impression d'avoir des papillons dans le ventre. | Open Subtitles | اود قول أنه حنين, لكن كل مرة افكر برمي شيء أذني تبدء بالطنين |
Papa n'était pas vraiment M. nostalgie. | Open Subtitles | أم أنه على العكس من ذلك؟ كان أبي ليس بالضبط السيد حنين |
Mais il y avait aussi de la tristesse, de la nostalgie, une sorte d'affaire non achevée qui l'empêchait d'avancer. | Open Subtitles | لكن كان هُناك حُزن أيضاً حنين ، بعض الأعمال غير المُنجزة التي كانت تمنعها من المُضي قُدماً بحياتها |
Est-ce pire qu'avant ou c'est moi qui suis nostalgique d'une époque qui n'a jamais existée. | Open Subtitles | لقد الأمور سوءا؟ أو هل أنا مجرد حنين لفترة لم يكن موجودا؟ |
Hanin, 14 ans; Muhammad, 12 ans; Sarah, 12 ans; Sulayman, 7 ans | UN | حنين 14 سنة محمد 12 سنة سارة 12 سنة سليمان 7 سنوات |
254. Un des membres de la Knesset israélienne, Haneen Zouabi, était à bord du Mavi Marmara. | UN | 254- كانت إحدى عضوات الكنيست الإسرائيلي، وهي حنين الزغبي، من ركاب مافي مرمرة. |
La forte nostalgie qui reste pour l'ère communiste là-bas n'aide pas. | Open Subtitles | ولم يساعد أيضا أنه مازال هناك حنين قوى للعهد الشيوعى فى رومانيا |
Il n'a pas la nostalgie des moments que vous avez partagés. | Open Subtitles | عليك أن تفهم، أنه لا يتذكر تلك الأيام التي قضيتماها سوية بأي حنين كبير. |
Tu as la nostalgie d'une époque où tu n'étais même pas né. | Open Subtitles | هل تلاحظ انك لديك حنين لعصر لم تولد حتى فية ؟ |
Une nostalgie indéfinissable la rend mystérieuse et fait l'admiration de son père. | Open Subtitles | حنين غير معروف جعلها غامضة وتحب والدها كثيراً. |
Enfin, peut-être que c'est tout, mais nous savons tous les deux que c'est plus que de la nostalgie. | Open Subtitles | ليس هذا . بل انه هكذا لكن كلانا يعلم ان ماحدث أكثر من حنين |
Il semble que vous ayez tous les deux de la nostalgie pour les amours lointaines. | Open Subtitles | يبدو انكم انتم الاثنين لديكم حنين للحب المنسى من زم طويل . |
Un bon jugement et la capacité de contribuer aux opérations de maintien de la paix ne sont pas de précieux joyaux qui ornent seulement les doigts de ceux qui sont tournés vers le passé avec nostalgie. | UN | إن الرأي السديد والقدرة على المشاركة في عمليات حفظ السلام ليسا جواهر ثمينة تزين فقط أصابع أولئك الذين ينظرون في حنين الى الماضي. |
Dans la plupart des pays postcommunistes, une nostalgie du passé prévaut encore : l'époque à laquelle un gouvernement autoritaire garantissait aux gens leurs besoins minimaux, bien que ce fût au détriment de leur liberté. | UN | وما زال يسود معظم بلدان ما بعد الشيوعية حنين إلى الماضي عندما كانت الحكومة الشمولية تضمن للشعب الحد اﻷدنى من احتياجاته ولو على حساب حريته. |
La nostalgie colonialiste du Canada n'y changera rien d'autant plus que, de son propre aveu, ce pays a d'ailleurs fort à faire pour combattre le racisme sur son propre territoire. | UN | وإن حنين كندا الاستعماري لن يغير شيئاً وعلاوة على ذلك فإنه حسب وعدها فإنه ما زال يتعين، عليها عمل الكثير لمكافحة العنصرية على أرضها ذاتها. |
C'est pourquoi un brin de nostalgie serait le bienvenu. | Open Subtitles | لذا ماذا لو أعدنا حنين قديم الطراز؟ |
C'est quoi ça, un truc de nostalgie des années 90 ? | Open Subtitles | أهذا حنين إلى التسعينات أم ماذا؟ |
J'ai longtemps été nostalgique du temps où les vampires faisait leurs affaires dans l'ombre. | Open Subtitles | يضنيني حنين طويل لأيّام إدارة مصّاصي الدماء شؤونهم في الظلام. |
J'ai pensé... qu'il serait... nostalgique. | Open Subtitles | ...واعتقد أنها ستكون حنين للماضي... لا أعلم |
Ahmad, 9 ans; Usamah, 18 ans; Ali, 2 ans; Malak, 10 ans; Hanin, 5 ans; Ranin, nouveau-né | UN | أسامة 18 سنة علي سنتان ملك 10 سنوات حنين 5 سنوات |