"حواجز تجارية" - Traduction Arabe en Français

    • barrières commerciales
        
    • obstacles au commerce
        
    • obstacles commerciaux
        
    • obstacle au commerce
        
    • barrières tarifaires
        
    • de barrières
        
    La définition d'un indice ou d'un ensemble d'indicateurs de développement durable ne doit toutefois pas être utilisée comme un moyen d'imposer des sanctions ou des barrières commerciales. UN ولا ينبغي أن يُستغل تحديد دليل أو مجموعة مؤشرات للتنمية المستدامة وسيلة لفرض جزاءات أو حواجز تجارية. التوصية 39
    Il ne faut pas créer de barrières commerciales inutiles et des conditions injustifiées ne doivent pas être imposées aux apports d'aide publique au développement (APD). UN وشدد على ضرورة عدم إقامة أي حواجز تجارية غير ضرورية أو فرض مشروطيات غير مبررة على المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Les partenaires devaient lever leurs barrières commerciales, conformément à la Déclaration ministérielle de Hong Kong, et achever le Cycle de Doha engagé sous l'égide de l'Organisation mondiale du commerce. UN وقال إنه ينبغي أن يقوم الشركاء بإزالة ما لديهم من حواجز تجارية تماشيا مع إعلان هونغ كونغ الوزاري وأن ينتهوا من جولة الدوحة لمنظمة التجارة العالمية.
    Singapour approuve la décision du G20 de ne pas établir de nouveaux obstacles au commerce. UN وقالت إن سنغافورة تؤيد اتفاق مجموعة العشرين بعدم إقامة حواجز تجارية جديدة.
    En dépit du processus de libéralisation, les obstacles au commerce persistent et la véritable concurrence demeure limitée. UN ورغم عملية التحرير، فهناك حواجز تجارية وما زالت المنافسة الحقيقية محدودة.
    Tandis que l'on fait pression sur les pays en développement pour qu'ils déréglementent leurs marchés, les pays industrialisés continuent à imposer des obstacles commerciaux, financiers et technologiques; en outre, les flux migratoires se heurtent à des obstacles croissants. UN وبينما تتعرض البلدان النامية للضغوط من أجل تحرير أسواقها من اللوائح التنظيمية، تواصل البلدان الصناعية إقامة حواجز تجارية ومالية وتكنولوجية؛ ويضاف إلى ذلك أن تدفقات الهجرة تواجه عقبات متزايدة الخطورة.
    Un cadre réglementaire opaque constitue un obstacle au commerce. UN وينظر إلى الأطر التنظيمية غير الشفافة على أنها حواجز تجارية.
    L'ANASE n'élèvera pas pour autant ses barrières tarifaires vis-à-vis des pays tiers. UN وفي الوقت نفسه، لن تضع منطقة التجارة الحرة لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا حواجز تجارية أمام البلدان غير اﻷعضاء.
    Certaines délégations ont insisté sur le fait que les normes environnementales ne devaient pas se transformer en barrières commerciales pénalisant les pays en développement. UN 44 - وشدد بعض الوفود على أن المعايير البيئية لا ينبغي أن تصبح حواجز تجارية أمام منتجات البلدان النامية.
    Il ne faut pas non plus oublier que de nombreuses barrières commerciales en vigueur dans les pays développés empêchent de tirer tout le parti possible de ce type d'agriculture. UN وتوجد أيضا حواجز تجارية كبيرة في أسواق البلدان المتقدمة النمو، تعوق تحقيق هذه الإمكانية.
    En outre, il convient de tenir compte de l'existence de barrières commerciales pour les produits exportés par les pays en développement dans les pays développés. UN ويجب أن يؤخذ أيضا في الحسبان وجود حواجز تجارية أمام الصادرات من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو.
    Les premiers pays industrialisés ont souvent eu des barrières commerciales élevées au début de leur développement. UN فقد واجهت العديد من البلدان قديمة العهد بالتصنيع حواجز تجارية عالية إبان المراحل الأولى من تنميتها.
    Il faut toutefois veiller à ce que ce processus ne nuise pas aux pays extérieurs et n'érige pas de barrières commerciales à leur encontre. UN ولكن ينبغي مع ذلك الحرص على ألا تلحق هذه العملية ضررا بالبلدان الواقعة خارج المنطقة وألا تؤدي إلى إقامة حواجز تجارية في وجه تلك البلدان.
    Ces régimes spéciaux tendent à devenir des barrières commerciales et économiques au commerce normal et par conséquent au développement social et économique des États, et en particulier les pays en développement. UN إن هذه اﻷنظمة المخصصة تميل إلى أن تصبح حواجز تجارية واقتصادية تعوق التجارة العادية ومن ثم تعوق التنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول وخاصة البلدان النامية.
    Cependant, lors de la réunion, un expert a souligné que des accords régionaux risquent de créer des obstacles au commerce pour les tiers, qui pourraient éprouver des difficultés à obtenir des concessions. UN بيد أن أحد الخبراء شدد في الاجتماع على خطر إمكان أن تخلق الاتفاقات الإقليمية حواجز تجارية في وجه الأطراف الثالثة الممكن أن تجد صعوبة في الحصول على تنازلات.
    La non—homologation internationale des organes locaux de certification dans les pays en développement pouvait également créer des obstacles au commerce. UN كما أن عدم الاعتماد الدولي للهيئات المحلية المسؤولة عن اصدار الشهادات في البلدان النامية يمكن أن يؤدي أيضا إلى حواجز تجارية.
    En même temps, les efforts qu'ils feront pour modifier les modes actuels de consommation et de production ne devront pas faire obstacle aux perspectives de développement des pays en développement — en créant par exemple de nouveaux obstacles au commerce international. UN بيد أنه ينبغي ألا تعوق جهودها الرامية الى تغيير أنماط الاستهلاك والانتاج احتمالات نمو البلدان المتقدمة النمو، عن طريق وضع حواجز تجارية جديدة، مثلا.
    Les pays les moins avancés, les pays enclavés en développement et certains petits États insulaires en développement pâtissent de la faiblesse de leur capacité d'offre, des coûts de transport élevés, des obstacles au commerce et de l'importance des subventions. UN وكانت هناك تعويقات لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية وبعض الدول الجزرية الصغيرة النامية بسبب ضعف قدرتها على العرض وارتفاع تكاليف النقل ووجود حواجز تجارية وتوفير إعانات مالية كبيرة.
    Tous les pays devraient faire preuve de la plus grande modération lorsqu'ils appliquent des mesures commerciales restrictives, des normes et des règles pour que celles-ci ne deviennent pas des obstacles commerciaux. UN ولا بد أن تمارِس كافة البلدان أقصى درجات ضبط النفس عند تطبيق أشكال العلاج والمعايير والقواعد في مجال التجارة لكي لا تتحول هذه الأشكال والمعايير والقواعد إلى حواجز تجارية.
    Toutefois, plusieurs délégations ont aussi souligné que divers obstacles commerciaux continuaient d'empêcher les pays en développement d'exporter autre chose que des produits de base. UN غير أن عدة وفود شددت أيضاً على أنه لا تزال هناك حواجز تجارية متنوعة تمنع البلدان النامية من الحياد عن تصدير السلع الأساسية.
    L'objectif de la réunion est de déterminer les meilleures pratiques en matière d'élaboration des politiques, de réglementation, d'institutions et de négociations commerciales, d'établir des interactions équilibrées entre services, commerce et développement s'agissant notamment de renforcer la réglementation sans créer d'obstacle au commerce. UN 15 - يهدف اجتماع الخبراء إلى تحديد أفضل الممارسات الملائمة في مجال رسم السياسات، والتنظيم، والمؤسسات، والمفاوضات التجارية، والربط بين الخدمات والتجارة والتنمية على نحو متوازن، بما في ذلك تعزيز تنظيم الخدمات لخدمات على الصعيد الوطني من دون إقامة حواجز تجارية.
    Une plus grande coopération entre entreprises avec les pays en développement, un plus grand volume d'investissements directs, une coopération accrue en matière de technologie, l'ouverture des marchés et l'élimination des barrières tarifaires sont tous nécessaires. UN إن ما هو مطلوب تعاون أكبر في مجال المقاولة مع البلدان النامية، ومزيد من الاستثمار المباشر، وتعاون محسن في مجال التكنولوجيا، وفتح أسواق، والقضاء على حواجز تجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus