"حوادث أمنية" - Traduction Arabe en Français

    • incident
        
    • incidents de sécurité
        
    • des incidents
        
    • problèmes de sécurité
        
    • atteintes à la sécurité
        
    • atteinte à la sécurité
        
    • incidents en matière de sécurité
        
    • nombre d'incidents
        
    • incidents liés à la sécurité
        
    • incidents sur le plan de la sécurité
        
    • incidents se
        
    • incidents survenus
        
    Cette première phase du processus de désarmement et de démobilisation s'est déroulée sans incident de sécurité notable. UN وقد أجريت هذه المرحلة الأولى من عملية نزع السلاح والتسريح دون أي حوادث أمنية تذكر.
    Ces activités se sont déroulées dans le calme, sans qu'aucun incident grave ne vienne perturber la campagne. UN وجرت هذه الأنشطة في بيئة هادئة، دون وقوع حوادث أمنية خطيرة فيما يتصل بالحملات الانتخابية.
    On continue d'enregistrer de manière sporadique des incidents de sécurité et des accrochages entre les factions, notamment à Ain el-Heloué. UN فقد استمر وقوع حوادث أمنية من وقت إلى آخر وحصول اشتباكات بين الفصائل، وبخاصة في مخيم عين الحلوة.
    En raison de problèmes de sécurité, d'autres enfants non accompagnés ont été également transférés dans des lieux sûrs au Burundi sous l'égide du HCR. UN وتمت أيضا عمليات إجلاء ﻷطفال غير مصحوبين إلى مواقع أكثر أمنا في بوروندي، بدأتها المفوضية، نظرا لوقوع حوادث أمنية.
    Cependant, les élections dans le Puntland ont eu lieu sans que de graves atteintes à la sécurité se produisent. UN بيد أن انتخابات بونتلاند جرت دون وقوع حوادث أمنية كبيرة.
    La participation a été de 74,9 % et aucun incident grave n'a été déploré. UN وبلغت نسبة المشاركة 74.9 في المائة، ولم يُبلغ عن أية حوادث أمنية خطيرة.
    On n'a signalé cependant aucun incident de quelque importance. UN وبالرغم من ذلك فلم تشهد الولاية أية حوادث أمنية كبيرة.
    Aucun incident majeur en matière de sécurité n'a été signalé le jour du scrutin. UN ولم يُبلَّغ عن وقوع حوادث أمنية تُذكر في يوم إجراء الانتخابات.
    Seulement quelques incidents de sécurité sans importance ont été signalés. UN ولم يبلغ سوى عن وقوع حوادث أمنية طفيفة.
    A la suite de plusieurs incidents de sécurité dans une région d'Afrique, le HCR a dû évacuer par avion un certain nombre de réfugiés dont la sécurité de la personne avait été gravement menacée. UN واضطرت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين نتيجة حوادث أمنية عديدة في أحد أرجاء افريقيا إلى أن تجلي عن طريق الجو عدداً من اللاجئين كانت سلامتهم البدنية مهددة تهديداً خطيراً.
    La situation économique des habitants des territoires occupés demeure précaire, et a été encore aggravée par la fermeture des territoires occupés, imposée par les autorités israéliennes à la suite de graves incidents de sécurité. UN والحالة الاقتصادية للسكان في اﻷراضي المحتلة ما زالت محفوفة بالمخاطر. فقد ازدادت تفاقما بإغلاق اﻷراضي المحتلة الذي فرضته السلطات الاسرائيلية بعد وقوع حوادث أمنية خطيرة.
    Des bouclages plus sévères sont imposés pendant les fêtes juives et lorsque des incidents se produisent en Israël. UN وتفرض عمليات إغلاق أشد في أثناء الأعياد اليهودية وفي حالة وقوع حوادث أمنية في إسرائيل.
    Des bouclages ainsi que des couvre—feux continuaient d'être imposés dans certains secteurs des territoires occupés lorsque des incidents se produisaient. UN واستمر فرض اﻹغلاق وحظر التجول على مناطق بعينها في اﻷراضي المحتلة عند وقوع حوادث أمنية.
    :: Participation aux réunions quadripartites hebdomadaires de la MONUG, des Forces collectives de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants (CEI), de la partie géorgienne et de la partie abkhaze, consacrée à la question des droits de l'homme face aux problèmes de sécurité UN :: المشاركة في الاجتماعات الرباعية الأسبوعية التي تضم البعثة وقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة والجانبين الجورجي والأبخازي بشأن جوانب حقوق الإنسان لما يقع من حوادث أمنية
    D'autres problèmes de sécurité ont également été signalés. UN 29 - وسُجلت هناك أيضا حوادث أمنية أخرى.
    Cela inquiète le Comité parce que l'absence de directives visant à protéger les informations essentielles consultées ou enregistrées sur des appareils mobiles augmente les risques d'atteintes à la sécurité informatique. UN ويساور المجلس القلق من أن يزداد خطر وقوع حوادث أمنية بسبب عدم وجود مبادئ توجيهية أمنية لحماية المعلومات الهامة التي يمكن الوصول إليها عن طريق الأجهزة المحمولة أو التي تحتويها هذه الأجهزة.
    Ils ont également voulu savoir si un mécanisme était en place pour aider ces personnes en cas d'atteinte à la sécurité. UN وطُلبت أيضا توضيحات بشأن ما إذا كانت هناك آلية لمساعدة هؤلاء الأشخاص في حال وقوع حوادث أمنية.
    La circulation a été limitée et il n'y a pas eu d'incidents en matière de sécurité. UN وهناك حركة سير محدودة ولم تقع أية حوادث أمنية.
    La période considérée a été perturbée par un certain nombre d'incidents, qui montrent que la Mission continue d'opérer dans des conditions de sécurité précaires. UN لقد تعكر صفو الفترة المشمولة بالتقرير من جراء عدة حوادث أمنية تبيّن تقلب البيئة الأمنية التي لا تزال تعمل البعثة فيها.
    A. Membres du personnel victimes d'incidents liés à la sécurité en 2011 UN ألف - الموظفون الذين تعرضوا إلى حوادث أمنية في عام 2011
    Réunion à Kinshasa des dirigeants du gouvernement de transition sans incidents sur le plan de la sécurité et création d'une unité de police intégrée UN اجتماع القيادات السياسية للحكومة الانتقالية في كينشاسا بدون حوادث أمنية وتشكيل وحدة شرطة موحدة
    De plus, dans le but de donner une meilleure vue d'ensemble de la situation, les incidents survenus pendant le premier semestre de 2010 sont comparés avec ceux survenus au cours de la même période en 2009. UN ولعرض منظور أفضل، يقارن التقرير أيضاً حوادث أمنية من النصف الأول من عام 2010 بحوادث من النصف الأول من عام 2009.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus