"حوادث خطيرة" - Traduction Arabe en Français

    • incidents graves
        
    • incident grave
        
    • graves incidents
        
    • accidents graves
        
    • incident sérieux
        
    • graves cas
        
    • graves accidents
        
    Dans les deux cas, la Force a souligné le risque d'incidents graves que présentait la présence non autorisée de civils dans la zone tampon. UN وفي كلتا الحالتين، شددت القوة على احتمال وقوع حوادث خطيرة بسبب النشاط المدني غير المأذون به داخل المنطقة العازلة.
    Cette situation génératrice de tension augmente les risques d'incidents graves. UN فهذا الوضع يسبب توترا ويزيد من احتمالات وقوع حوادث خطيرة.
    Aucun incident grave entre les parties n'a été signalé. UN ولم يتم الإبلاغ عن وقوع حوادث خطيرة بين الطرفين.
    Aucune violation terrestre, par des militaires ou sous forme de passage de la frontière entraînant un incident grave, n'a été observée. UN ولم يلاحظ وقوع أية انتهاكات أرضية من جانب العسكريين أو أية حالات عبور للحدود أدت إلى حوادث خطيرة.
    De graves incidents de violence communautaire se sont également produits à Lagos et en d'autres endroits. UN كما أن لاغوس ومناطق أخرى شهدت حوادث خطيرة من العنف الطائفي.
    Les municipalités pourraient être traduites devant les tribunaux pour non-respect de ces normes en cas d'accidents graves. UN وينبغي للمحاكم أن تجعل البلديات مسؤولة عن عدم التقيد بهذه المعايير في حال وقوع حوادث خطيرة.
    Selon ces rapports corroboratifs, la situation dans la vallée est restée calme, sans incident sérieux, tout au long de la période considérée. UN وتبين هذه التقارير الموثقة أن الحالة في الوادي كانت هادئة خلال الفترة التي يغطيها التقرير، دون أن تقع أية حوادث خطيرة.
    Nous avons fait face à plusieurs incidents graves récemment. UN فقد شهدنا عدة حوادث خطيرة في الآونة الأخيرة.
    Plusieurs incidents graves dans lesquels seraient impliqués des membres de la police locale afghane ont été enregistrés. UN وقد سجلت عدة حوادث خطيرة تشمل على ما يبدو أفرادا في الشرطة المحلية الأفغانية.
    J'insiste sur ce point en raison de plusieurs incidents graves qui se sont produits à la frontière de la République de Macédoine. UN وأنا أؤكد ذلك لأنه وقعت عدة حوادث خطيرة عند الحدود مع جمهورية مقدونيا.
    Dans l'ensemble, les statistiques criminelles concernant les cinq premiers mois de 2003 ont montré une diminution constante des crimes graves au Kosovo; toutefois des incidents graves, y compris des meurtres, ont continué de se produire. UN وبوجه عام، أظهرت إحصاءات الجريمة للأشهر الخمسة الأولى من عام 2003 انخفاضا مستمرا في الجرائم الخطيرة في كوسوفو؛ بيد أنه لا تزال تقع حوادث خطيرة بما في ذلك جرائم القتل.
    On y évoque notamment différents incidents graves qui ont marqué ces opérations pendant la période considérée. UN وقد وجه الانتباه، بصفة خاصة، إلى عدة حوادث خطيرة متعلقة بهذه العمليات وقعت خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    D'autres incidents graves ont été signalés au nord du Litani. UN وأبلغ عن وقوع حوادث خطيرة أخرى شمال الليطاني.
    Mais aucun incident grave n'a été à déplorer et l'ordre a été rétabli rapidement partout. UN ولكن لم تنشأ عن ذلك حوادث خطيرة واستُعيد النظام بسرعة في كل مكان.
    Absence d'incident grave dans la zone contrôlée par l'ONU UN لا حوادث خطيرة في المنطقة الخاضعة لمراقبة الأمم المتحدة
    Aucun incident grave dirigé contre le personnel de la MONUG n’a eu lieu durant la période examinée. UN ولم تقع خلال الفترة التي قيد الاستعراض أية حوادث خطيرة ضد أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا.
    De graves incidents de violence communautaire se sont également produits à Lagos et en d'autres endroits. UN كما أن لاغوس ومناطق أخرى شهدت حوادث خطيرة من العنف الطائفي.
    La délégation sait que le processus de rapatriement a été entravé par de graves incidents de protection et par le manque d’accès aux terres, et se demande s’il y a d’autres raisons à cette tendance à la baisse. UN وقال هذا الوفد إنه يدرك أن عملية العودة إلى الوطن قد عرقلتها حوادث خطيرة في مجالي الحماية والوصول إلى اﻷراضي، وتساءل عما إذا كانت هناك أية أسباب أخرى لهذا الاتجاه التخفيضي.
    L'objectif de ces déplacements était de reprendre contact avec les divers secteurs de la société, de s'informer de la situation des droits de l'homme dans les régions visitées et d'enquêter sur de graves incidents portés à la connaissance de la Mission. UN وكان الهدف من عمليات التنقل هذه إعادة ربط الاتصال بشتى قطاعات المجتمع، والاطلاع على حالة حقوق اﻹنسان في المناطق المزورة، والتحقيق في حوادث خطيرة أحيطت بها البعثة علما.
    Voilà autant de facteurs qui contribuent décupler les risques d'accidents graves dans des pays du Sud comme le Bénin. UN تلك هي بعض العوامل التي تزيد بشكل كبير من خطر وقوع حوادث خطيرة في بلدان الجنوب، مثل بنن.
    À ce jour, aucun incident sérieux n'est à déplorer en ce qui concerne les 3 500 individus libérés dans ce cadre. UN ولم تحصل حتى الآن أي حوادث خطيرة فيما يتصل بالـ 500 3 شخص الذين أُطلق سراحهم بموجب هذه الخطة.
    De graves cas de discrimination contre la population rom (tsigane) ont également été signalés. UN كما وردت تقارير أيضا عن وقوع حوادث خطيرة للتمييز ضد السكان الروما )الغجر(.
    Bien qu'aucune perte de navires minéraliers n'ait été enregistrée en 1993, de graves accidents s'était déjà produits en 1994. UN ولم يُبلغ في عام ١٩٩٣ بحدوث خسائر تنطوي على سفن ركاز الحديد ولكن وقعت بالفعل في عام ١٩٩٤ حوادث خطيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus