Des agressions contre le personnel, les bâtiments et les véhicules des organismes humanitaires, des actes de banditisme sur les routes et des agressions contre des civils ont été signalés, dont 32 cas de vols de véhicules. | UN | وأُبلغ عن ارتكاب جرائم ضد العاملين في مجال المساعدة الإنسانية ومجمعاتهم وعرباتهم، وعن وقوع حوادث قطع طرق وهجمات ضد المدنيين، بما في ذلك 32 حادثاً من حوادث سرقة السيارات. |
Le Comité demeure préoccupé par le fait que les contrats des fournisseurs ont été renouvelés malgré le nombre croissant de vols signalés par la Mission. | UN | ولا يزال المجلس قلقا لتمديد عقود مقدم الخدمات الأمنية رغم تزايد حوادث سرقة الأصول التي أبلغت عنها البعثة. |
Des vols et des assassinats d'Afghans ont été signalés dans plusieurs régions du sud du pays. | UN | ووردت أنباء حوادث سرقة وقتل أفغان محليين من مختلف أجزاء جنوب أفغانستان. |
le vol de bétail, les incidents liés aux migrations et d'autres différends intercommunautaires restent des facteurs de conflit dans le sud, et les tensions se sont exacerbées à l'approche des élections. | UN | ولا تزال حوادث سرقة المواشي، والحوادث المرتبطة بالهجرة، وغيرها من المنازعات بين المجموعات المحلية، باعثا على قيام النزاع في الجنوب، يضاف إليها تصاعد التوتر خلال الفترة المفضية إلى الانتخابات. |
Des vols et des assassinats auraient été commis contre des Afghans membres de la population locale dans diverses régions du sud de l'Afghanistan, de Kandahar à Helmand. | UN | ووردت أنباء حوادث سرقة وقتل أفغان محليين من مختلف أجزاء جنوب أفغانستان، من قندهار إلى هلمند. |
Dans le cas du matériel non consomptible, il s'agissait essentiellement de vols qui ont été portés à la connaissance du Comité de contrôle du matériel du Siège. | UN | ونجمت المبالغ المشطوبة فيما يتعلق بالممتلكات غير المستهلكة عن حوادث سرقة أبلغ بها مجلس مراقبة ممتلكات المقر. |
La MINUEE a rapidement mis fin à ces différents incidents. Les vols de bétail ont plutôt augmenté dans les secteurs occidental et central, malgré les efforts concertés déployés localement pour enrayer le phénomène. | UN | وفي الوقت نفسه، ازدادت إلى حد ما حوادث سرقة الماشية في القطاع الغربي والأوسط على الرغم من الجهود المتضافرة المبذولة على الصعيد المحلي لوضع حد لتلك الظاهرة. |
La criminalité a été relativement faible, puisque deux meurtres et cinq vols seulement ont été signalés par les autorités locales. | UN | وقد انخفض النشاط الإجرامي نسبيا، إذ لم تقع سوى حادثتي قتل وخمس حوادث سرقة حسبما ذكرت السلطات المحلية. |
Incidents de vols de voitures et de cambriolages déclarés à la police, ventilation par région | UN | حوادث سرقة السيارات والسطو، المسجلة لدى الشرطة، حسب المنطقة |
Des vols de vivres et des pertes de cartes de rationnement ont également été signalés périodiquement. | UN | ويتم اﻹبلاغ من حين إلى آخر أيضا عن وقوع حوادث سرقة اﻷغذية وضياغ بطاقات الحصص الغذائية. |
Il s'agissait pour l'essentiel de vols et d'enlèvements et, dans deux cas, d'actes de torture. | UN | وكانت هذه الحوادث في معظمها حوادث سرقة وخطف وشملت حادثتان منها التعذيب. |
Le personnel des Nations Unies et des agences humanitaires ont été victimes de vols à neuf reprises. | UN | وتعرض موظفو الأمم المتحدة أو العاملون في المجال الإنساني لتسعة حوادث سرقة. |
Les vols de bétail impliquant des migrants misseriya et des Ngok Dinka ont augmenté pendant la période considérée. | UN | وقد زادت حوادث سرقة الماشية التي شملت المجتمعات المحلية لكل من البدو المسيرية ودينكا نقوك خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Les vols de cyborgs sont nombreux dernièrement. | Open Subtitles | حدثت الكثير من حوادث سرقة الاعضاء مؤحراً |
Elle tient à prévenir les utilisateurs que des vols et des actes de vandalisme se sont produits dans le garage et qu'il est impossible de surveiller constamment tous les véhicules. | UN | وينبه مستعملو المرأب الى أنه قد وقعت حوادث سرقة وتخريب داخل المرأب، إذ لا يتسنى وضع جميع المركبات قيد المراقبة في كل اﻷوقات. |
3. Afin de détecter, de prévenir et d'éliminer effectivement le vol, la perte ou le détournement, la fabrication illicite et le trafic d'armes à feu, d'éléments de telles armes et de munitions par les SMSP et leur personnel, chaque État Partie prend les mesures voulues pour: | UN | 3- سعياً للكشف الفعال عن حوادث سرقة أو تلف أو تسريب الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخيرة فضلا عن تصنيعها والاتجار بها بصورة غير مشروعة من جانب الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفيها، تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من التدابير التالية: |
Il y a eu 27 braquages - dans sept états de l'est, ce matin. | Open Subtitles | لقد حصلت 27 حوادث سرقة ب 7 ولايات شرقيّة, هذا الصباح. |
Le fait qu'un nombre impressionnant de cas de vol de matières fissiles n'ait pas pu être élucidé nous expose à des dangers effroyables. | UN | وحقيقة أن عدداً كبيرا من حوادث سرقة تلك المواد لم يتم حلها تعرِّضنا لخطر هائل. |
33. Le nombre de tentatives de vol de véhicules de la MINUAD ou des organisations humanitaires est revenu de 10 entre le 1er janvier et le 31 mars à 5 au cours des trois derniers mois. | UN | 33 - وتناقص عدد حوادث سرقة السيارات المتصلة بمركبات العملية المختلطة أو الوكالات الإنسانية من 10 حوادث في الفترة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 31 آذار/مارس إلى 5 في الأشهر الثلاثة الأخيرة. |
Les actes de piraterie routière, les vols, les enlèvements, les différends tribaux, les assassinats politiques, les attaques armées et les affrontements, les explosions d’engins explosifs improvisés et les manifestations continuent d’augmenter sensiblement, les répercussions étant considérables sur la stabilité du Gouvernement ainsi que sur les conditions de vie et la sécurité de la population locale. | UN | فقد تفاقمت حوادث سرقة السيارات والسطو والخطف والمنازعات القبلية والاغتيالات السياسية والهجمات والاشتباكات المسلحة والتفجيرات باستخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة، واستمرت المظاهرات. |
La MINUEE a constaté une diminution générale du nombre d'incidents de vol de bétail et les deux parties ont coopéré pour aider à la récupération des bêtes volées. | UN | وأبلغت البعثة عن حصول انخفاض كلي في حوادث سرقة الماشية، وتعاون الطرفان كلاهما على المساعدة في إعادة الماشية المسروقة. |