"حوادث من هذا القبيل" - Traduction Arabe en Français

    • de tels incidents
        
    • de tels événements
        
    • incidents de ce genre
        
    • incident
        
    • incidents de cette nature
        
    Trois actions en justice découlant de tels incidents survenus dans le sud et impliquant des Chypriotes grecs sont en instance. UN وثمة ثلاث دعاوى قضائية لا تزال معروضة على المحاكم نجمت عن حوادث من هذا القبيل تشمل قبارصة يونانيين في الجنوب.
    Des défenseurs ont parfois été interrogés, soumis à une enquête et arrêtés pour avoir signalé de tels incidents. UN وفي بعض الحالات، استجوب مدافعون وتم التحقيق معهم وتوقيفهم لأنهم بلَّغوا عن حوادث من هذا القبيل.
    Des défenseurs ont parfois été interrogés, soumis à une enquête et arrêtés pour avoir signalé de tels incidents. UN وفي بعض الحالات، استجوب مدافعون وتم التحقيق معهم وتوقيفهم لأنهم بلَّغوا عن حوادث من هذا القبيل.
    Même si de tels événements ne sont pas fréquents, il est essentiel pour tout pays de se préparer en élaborant un plan d'action national efficace pouvant être rapidement mis en place. UN رغم أن حوادث من هذا القبيل هي غير شائعة، من الحيوي بالنسبة للبلد أن يكون متأهباً في شكل خطة عمل وطنية فعالة يمكن أن يضعها بطريقة سريعة.
    Les incidents de ce genre ont permis de constater une restriction générale de l'accès aux procédures d'asile dans l'ensemble de la région. UN وأظهرت حوادث من هذا القبيل أن فرص إتاحة إجراءات اللجوء في سائر أنحاء المنطقة قد أصبحت محدودة بوجه عام.
    Aucun incident n'a été documenté. UN ولكن لم يثبت وقوع أية حوادث من هذا القبيل.
    Mais ce n'est que dans un petit nombre des cas signalés que l'on mentionne des incidents de cette nature. UN إلا أن عددا قليلا فقط من الحالات المبلغ عنها يشير إلى حوادث من هذا القبيل.
    de tels incidents ont de nouveau été signalés pendant la période à l'examen. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمر الإبلاغ عن حوادث من هذا القبيل.
    L’Union appelle l’attention du Gouvernement du Burundi sur la fragilité des phases finales du processus de paix d’Arusha et sur les risques que de tels incidents font courir à ce processus. UN ويسترعي الاتحاد انتباه حكومة بوروندي إلى الطابع الهش الذي تتسم به المراحل اﻷخيرة من عملية أروشا للسلام وإلى المخاطر التي يمكن أن تتعرض لها تلك العملية من جراء حوادث من هذا القبيل.
    La Mission n’avait recensé aucun autre cas de femme ou d’enfant pris en otage au Tadjikistan, ce qui ne signifiait pas que de tels incidents ne s’étaient pas produits à son insu et à celui d’autres organismes internationaux. UN على أن البعثة لم تسجل أية حالات أخرى لاحتجاز النساء واﻷطفال كرهائن في طاجيكستان، وهذا لا يمنع احتمال وقوع حوادث من هذا القبيل دون علم بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان أو الوكالات الدولية اﻷخرى.
    Compte tenu de ce qui précède, nous protestons contre ladite violation de l'espace aérien de la République turque de Chypre-Nord et nous attendons à ce que les autorités chypriotes grecques prennent toutes les précautions qui s'imposent pour empêcher la répétition de tels incidents. UN وعلى ضوء ما تقدم، فإننا نحتج على الانتهاك المذكور للمجال الجوي للجمهورية التركية لشمال قبرص، ونتوقع أن تتخذ السلطات القبرصية اليونانية الاحتياطات اللازمة لمنع تكرار أي حوادث من هذا القبيل.
    Le Ministre de la défense de Sri Lanka a chargé une commission d'enquêter sur les deux incidents en vue d'en identifier les responsables, d'établir si le personnel des forces de sécurité avait failli à ses devoirs et de recommander les mesures à prendre pour éviter que de tels incidents ne se reproduisent. UN وعينت وزارة الدفاع في سري لانكا لجنة للتحقيق في هذين الهجومين، بهدف التأكد من هوية المسؤولين عنهما، والتحقق مما إذا كان هناك أي تقصير من جانب قوات اﻷمن، ووضع توصيات للتدابير الواجب اتخاذها لمنع تكرار حوادث من هذا القبيل.
    Nous estimons que de tels incidents doivent faire l'objet d'enquêtes minutieuses. > > . UN ونعتقد أنه لا بد من التحقيق في حوادث من هذا القبيل " .
    J'appelle les deux gouvernements à participer activement à l'enquête conjointe dirigée par l'Union africaine sur l'incident du 4 mai et à veiller à ce que ses conclusions et recommandations soient appliquées dans leur intégralité afin d'éviter que de tels incidents ne se reproduisent. UN وإنني أدعو الحكومتين إلى التعاون التام مع الاتحاد الأفريقي في التحقيق الذي يقوده في حادث الرابع من أيار/مايو، وإلى كفالة تنفيذ استنتاجاته وتوصياته تنفيذا كاملا لتفادي تكرار حوادث من هذا القبيل.
    Exprimant sa vive préoccupation face à toutes les violations liées à la résolution 1701 (2006), en particulier la dernière violation grave survenue le 3 août 2010 mise en évidence par le Secrétaire général dans sa lettre du 11 août 2010, et attendant avec intérêt que soit rapidement achevée l'enquête de la Force afin que de tels incidents soient évités à l'avenir, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء جميع الانتهاكات المتعلقة بالقرار 1701 (2006)، ولا سيما الانتهاك الخطير الأخير الذي وقع في 3 آب/أغسطس 2010 وسلط عليه الأمين العام الضوء في رسالته المؤرخة 11 آب/أغسطس 2010، وإذ يتطلع إلى التعجيل بإتمام التحقيق الذي تجريه القوة بهدف منع وقوع حوادث من هذا القبيل في المستقبل،
    Exprimant la vive préoccupation que lui inspirent toutes les violations liées à la résolution 1701 (2006), en particulier les dernières violations graves en date des 15 mai et 1e r août 2011, et attendant avec intérêt que soit rapidement achevée l'enquête de la Force afin de prévenir de tels incidents à l'avenir, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء جميع الانتهاكات المتعلقة بالقرار 1701 (2006)، ولا سيما الانتهاكين الخطيرين اللذين وقعا مؤخرا في 15 أيار/مايو و 1 آب/أغسطس 2011، وإذ يتطلع إلى التعجيل بإتمام التحقيق الذي تجريه القوة بهدف منع وقوع حوادث من هذا القبيل في المستقبل،
    Le Conseil condamne également le fait que la police locale n'a pas assuré la protection des civils victimes des attaques interethniques qui se sont produites dans toute la ville de Mostar tant avant qu'après l'incident du 10 février 1997, et souligne l'importance qu'il attache à ce que de tels incidents soient prévenus à l'avenir. UN " كما يدين مجلس اﻷمن تقاعس الشرطة المحلية عن توفير الحماية للمدنيين الذين تعرضوا للهجمات اﻹثنية من الجانبين التي وقعت في جميع أنحاء موستار سواء قبل الحادث الذي وقع يوم ١٠ شباط/فبراير ١٩٩٧ أو بعده، ويشدد على اﻷهمية التي يعلقها على منع وقوع حوادث من هذا القبيل في المستقبل.
    Je dois souligner encore une fois que de tels événements n'ont pas lieu spontanément. UN ولا بد من التشديد مجددا على أن حوادث من هذا القبيل لا تقع اعتباطا.
    Ils ont invité les dirigeants du Kosovo à condamner eux aussi cet acte insensé et à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour mettre fin aux incidents de ce genre. UN وناشدوا قادة كوسوفو أيضا أن يدينوا هذا العمل الذي لا طائل من ورائه وأن يبذلوا كل ما في وسعهم لمنع وقوع حوادث من هذا القبيل.
    Les incidents de ce genre ont permis de constater une restriction générale de l'accès aux procédures d'asile dans l'ensemble de la région. UN وأظهرت حوادث من هذا القبيل أن فرص إتاحة إجراءات اللجوء في سائر أنحاء المنطقة قد أصبحت محدودة بوجه عام.
    Aucun nouvel incident n'a été signalé depuis. UN وتعهد ممثلو الحركات المسلحة باتخاذ إجراءات تمنع تكرار ذلك، ولم ترد بلاغات بوقوع أي حوادث من هذا القبيل من ساعة تعهدهم.
    3. Il est frappant de constater que les incidents de cette nature se produisent invariablement à l'approche de conférences internationales ou lorsque des mesures concrètes sont prises sur la voie du rétablissement du processus démocratique et politique dans l'Etat. UN ٣- وجدير بالذكر أن حوادث من هذا القبيل تقع دائما بالاقتران مع انعقاد مؤتمرات دولية أو كلما تتخذ خطوات محدّدة ترمي إلى إعادة العملية الديمقراطية/السياسية من جديد في هذه الولاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus