"حوارا دائما" - Traduction Arabe en Français

    • un dialogue permanent
        
    La FAO participe aux réunions politiques et techniques de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et les secrétariats entretiennent un dialogue permanent, facilité par le Groupe de liaison de la CEA. UN وتشترك منظمة الأغذية والزراعة في اجتماعات السياسات العامة والاجتماعات التقنية لمنظمة الوحدة الأفريقية وتقيم حوارا دائما فيما بين الأمانات تقوم بتسهيله وحدة الاتصال التابعة للجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    Ils ont ensuite établi un dialogue permanent avec les autorités sanitaires et le personnel des structures scolaires. UN ثم أجرت حوارا دائما مع السلطات الصحية والمدرسين.
    La MANUA maintient un dialogue permanent avec le Ministère afin de faire en sorte que les donateurs contribuent efficacement à une direction vigoureuse des autorités afghanes. UN وتقيم البعثة حوارا دائما مع الوزارة في مسعى لجمع المانحين سويا بأسلوب فعال لمساندة وجود قيادة أفغانية قوية.
    Il convient de rendre un hommage particulier à la Coalition en faveur d'une Cour pénale internationale qui a canalisé les efforts de centaines d'organisations non gouvernementales et encouragé un dialogue permanent et fructueux avec les gouvernements. UN ونود أن نشيد بصفة خاصة بالتحالف الدولي من أجل المحكمة الجنائية، الذي وجه جهود مئات المنظمات غير الحكومية، وأقام حوارا دائما ومثمرا بين الحكومات.
    Notant que le Haut Commissaire a établi un dialogue permanent avec les programmes et organismes des Nations Unies qui s'occupent de questions relatives aux droits de l'homme afin d'instaurer des échanges systématiques d'informations, de données d'expérience et de connaissances spécialisées, UN وإذ تلاحظ أن المفوض السامي قد أقام حوارا دائما مع برامج ووكالات اﻷمم المتحدة التي تتناول أنشطتها حقوق اﻹنسان، بغية استمرار التبادل المنهجي للمعلومات والتجارب والخبرة الفنية،
    Notant que le Haut Commissaire a établi un dialogue permanent avec les programmes et organismes des Nations Unies qui s'occupent de questions relatives aux droits de l'homme afin d'instaurer des échanges systématiques d'informations, de données d'expérience et de connaissances spécialisées, UN وإذ تلاحظ أن مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان قد أقام حوارا دائما مع برامج ووكالات اﻷمم المتحدة التي تتناول أنشطتها حقوق اﻹنسان، بغية استمرار التبادل المنهجي للمعلومات والتجارب والخبرة الفنية،
    Notant également que le Haut Commissaire a instauré un dialogue permanent avec les programmes et organismes des Nations Unies qui s'occupent de questions ayant trait aux droits de l'homme afin de permettre des échanges systématiques d'informations, de données d'expérience et de connaissances spécialisées, UN وإذ تلاحظ أيضا أن المفوض السامي قد أقام حوارا دائما مع برامج ووكالات اﻷمم المتحدة التي تتناول أنشطتها حقوق اﻹنسان، بغية استمرار التبادل المنهجي للمعلومات والتجارب والخبرة الفنية،
    Le Kazakhstan a établi toutes les conditions nécessaires pour revitaliser la culture de ses populations et établir un dialogue permanent et amical entre tous les groupes ethniques et confessionnels qui vivent dans le pays. UN وكازاخستان قد هيأت كافة الأحوال اللازمة لإعادة تنشيط ثقافة جماعاتها السكانية، كما أنها قد أقامت حوارا دائما ودودا بين جميع الطوائف العرقية والدينية التي تعيش بالبلد.
    En conséquence, il nous appartient à tous d'engager et de maintenir un dialogue permanent sur ce phénomène en vue d'en maximiser les avantages et d'en réduire les coûts. UN لذلك يجدر بنا جميعا أن نستهل ونواصل حوارا دائما بشأن الظاهرة، بهدف زيادة فوائدها إلى الحد الأقصى وتقليل تكاليفها إلى الحد الأدنى.
    Ils entretiennent un dialogue permanent avec les États, élaborent à leur intention des directives et des recommandations et leur adressent des observations générales et finales qui les aident à respecter les dispositions des traités relatifs aux droits de l'homme. UN وأضاف أن هذه الهيئات تجري حوارا دائما مع الدول، وتضع من أجلها التوجيهات والتوصيات، وتعالج ملاحظاتها العامة والنهائية التي تساعد على احترام المعاهدات المتصلة بحقوق الإنسان.
    Elle devrait parvenir à un accord sur une série d'orientations économiques et politiques pour la coopération euro-méditerranéenne dans la perspective du XXIe siècle et instaurer un dialogue permanent et régulier sur tous les thèmes d'intérêt commun. UN وينبغي أن يتوصل المؤتمر إلى اتفاق على مجموعة من المبادئ التوجيهية الاقتصادية والسياسية للتعاون بين أوروبا وبلدان البحر اﻷبيض المتوسط في القرن المقبل، كما أنه سيؤسس حوارا دائما ومنتظما بشأن جميع المواضيع محل الاهتمام المشترك.
    Notant également que le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a instauré un dialogue permanent avec les programmes et organismes des Nations Unies oeuvrant dans le domaine des droits de l'homme, afin de permettre des échanges systématiques d'informations, de données d'expérience et de connaissances spécialisées, UN وإذ تلاحظ أيضا أن مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان قد أقام حوارا دائما مع برامج ووكالات اﻷمم المتحدة التي تتناول أنشطتها حقوق اﻹنسان، بغية استمرار التبادل المنهجي للمعلومات والتجارب والخبرة الفنية،
    Notant également que le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a instauré un dialogue permanent avec les programmes et organismes des Nations Unies qui s'occupent de questions relatives aux droits de l'homme afin de permettre des échanges systématiques d'informations, de données d'expérience et de connaissances spécialisées, UN وإذ تلاحظ أيضا أن مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان قد أقام حوارا دائما مع برامج ووكالات اﻷمم المتحدة التي تتناول أنشطتها حقوق اﻹنسان، بغية مواصلة التبادل المنهجي للمعلومات والتجارب والخبرة الفنية،
    33. L'Organe entretient un dialogue permanent avec les gouvernements pour les aider à satisfaire aux obligations qui leur incombent en vertu des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues et, à cette fin, il recommande, si nécessaire, l'assistance technique ou juridique à fournir. UN 33- وتقيم الهيئة حوارا دائما مع الحكومات لأجل مساعدتها في الامتثال لالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات. وتحقيقا لذلك الغرض، توصي الهيئة، عند الاقتضاء، بتوفير مساعدة تقنية أو قانونية.
    3. Le Comité a procédé aux vérifications conformément aux normes et règles en vigueur et, par l'intermédiaire de son Comité des opérations de vérification des comptes, il a entretenu un dialogue permanent avec les administrations intéressées, qui ont eu ainsi la possibilité de répondre à ses observations avant que la version définitive des rapport ne soit arrêtée. UN ٣ - وقام المجلس بمراجعة الحسابات وفقا للمعايير والقواعد السارية وأقام بواسطة لجنته لعمليات مراجعة الحسابات حوارا دائما مع الادارات المعنية التي أمكنها بهذه الصورة الاجابة على ملاحظاته قبل وضع النص النهائي للتقارير.
    Cette conférence devrait être pour les États membres de l'Union européenne et les pays méditerranéens l'occasion d'engager un débat approfondi sur l'avenir de leurs relations en vue d'arrêter des directives appelées à régir leurs relations politiques, économiques, sociales et culturelles dans l'avenir et d'instaurer un dialogue permanent sur toutes les questions d'intérêt commun Voir A/50/58-S/1994/1457. UN ومن المتوقع أن يتيح المؤتمر فرصة ﻹجراء مناقشة متعمقة بشأن مستقبل العلاقات بين الاتحاد اﻷوروبي وبلدان البحر اﻷبيض المتوسط بهدف الاتفاق على مبادئ توجيهية للعلاقات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية في المستقبل. كما سيقيم حوارا دائما ومنتظما بشأن جميع المواضيع ذات الاهتمام المشترك)٣٢(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus