Ils ont également déclaré que le Gouvernement avait récemment entamé un dialogue avec les représentants des communautés de réfugiés rwandais au Burundi. | UN | وأشار المسؤولون كذلك إلى أن الحكومة كانت قد بدأت مؤخرا حوارا مع ممثلي دوائر اللاجئين الروانديين في بوروندي. |
Le Président du Comité pour la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille fait un exposé et entame un dialogue avec les représentants de l'Algérie et du Maroc. | UN | وألقى رئيس اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم عرضا وأجرى حوارا مع ممثلي الجزائر والمغرب. |
Il ne manquera pas d'établir un dialogue avec les représentants des minorités pour trouver la meilleure manière de diffuser des informations dans les principales langues parlées dans le pays. | UN | وستقيم حوارا مع ممثلي الأقليات لإيجاد أفضل طريقة لنشر المعلومات باللغات الرئيسية المستخدمة في البلد. |
Les intervenants ont procédé à un échange de vues avec les représentants de la Chine et de l'Indonésie et les observateurs du Kenya et de la France. | UN | 37 - وأجرى أعضاء حلقة النقاش حوارا مع ممثلي الصين وإندونيسيا والمراقبين عن كينيا وفرنسا. |
Le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés fait une déclaration liminaire et entame un dialogue avec les représentants de l'Afghanistan et de l'Ouzbékistan. | UN | وأدلى مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين ببيان استهلالي وأجرى حوارا مع ممثلي أفغانستان وأوزبكستان. |
L'Experte indépendante sur les questions relatives aux minorités fait un exposé et entame un dialogue avec les représentants de l'Autriche et du Viet Nam, ainsi que l'observateur de l'Union européenne. | UN | وقدم الخبير المستقل المعني بقضايا الأقليات عرضا وأجرى حوارا مع ممثلي النمسا وفييت نام، فضلا عن المراقب عن الاتحاد الأوروبي. |
Le Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation fait un exposé et entame un dialogue avec les représentants des pays suivants : Cuba, Suisse, États-Unis, Chine, Maldives, Éthiopie et Botswana, ainsi qu'avec l'observateur de l'Union européenne. | UN | وألقى المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء عرضا وأجرى حوارا مع ممثلي كوبا وسويسرا والولايات المتحدة والصين وجزر الملديف وإثيوبيا وبوتسوانا، وكذلك مع المراقب عن الاتحاد الأوروبي. |
Le Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de conviction fait un exposé et entame un dialogue avec les représentants des pays suivants : Pakistan, Brésil, Suisse, États-Unis, Jordanie, Canada, Danemark, Chine et Norvège, ainsi qu'avec l'observateur de l'Union européenne. | UN | وألقى المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد عرضا وأجرى حوارا مع ممثلي باكستان والبرازيل وسويسرا والولايات المتحدة والأردن وكندا والدانمرك والصين والنرويج، وكذلك مع المراقب عن الاتحاد الأوروبي. |
Le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des migrants fait un exposé et entame un dialogue avec les représentants du Soudan, de la République islamique d'Iran et des États-Unis, ainsi que l'observateur de l'Union européenne. | UN | وألقى الممثل الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين عرضا وأجرى حوارا مع ممثلي السودان وجمهورية إيران الإسلامية والولايات المتحدة، وكذلك مع المراقب عن الاتحاد الأوروبي. |
Le Rapporteuse spéciale sur l'indépendance des juges et des avocats fait un exposé et entame un dialogue avec les représentants du Mexique, du Canada, de la Nouvelle-Zélande, de la Suisse, de la République bolivarienne du Venezuela et du Soudan, ainsi que l'observateur de l'Union européenne. | UN | وألقى المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين عرضا وأجرى حوارا مع ممثلي المكسيك وكندا ونيوزيلندا وسويسرا وجمهورية فنزويلا البوليفارية والسودان، وكذلك مع المراقب عن الاتحاد الأوروبي. |
Le Président du Comité pour la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille fait un exposé et entame un dialogue avec les représentants des Philippines et de la République islamique d'Iran. | UN | وقدم رئيس اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم عرضا، وأجرى حوارا مع ممثلي الفلبين وجمهورية إيران الإسلامية. |
La Présidente du Groupe de travail sur l'utilisation de mercenaires comme moyen de violer les droits de l'homme et d'empêcher l'exercice du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes fait un exposé et tient un dialogue avec les représentants de Cuba et de la Suisse. | UN | وقدم عرضا رئيس الفريق العامل المعني بمسألة استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق الإنسان وإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير، وأجرى حوارا مع ممثلي كوبا وسويسرا. |
Le Président et Rapporteur du Groupe de travail sur le droit au développement fait un exposé et entame un dialogue avec les représentants de Cuba, du Soudan, des États-Unis et du Brésil. | UN | وقدّم رئيس ومقرر الفريق العامل المعني بالحق في التنمية عرضاً وأجرى حوارا مع ممثلي كوبا والسودان والولايات المتحدة والبرازيل. |
Les intervenants ont procédé à un échange de vues avec les représentants de la Chine et de l'Indonésie et les observateurs du Kenya et de la France. | UN | 37 - وأجرى أعضاء حلقة النقاش حوارا مع ممثلي الصين وإندونيسيا والمراقبين عن كينيا وفرنسا. |
Les intervenants ont procédé à un échange de vues avec les représentants de l'Indonésie, de la Barbade, des États-Unis d'Amérique et de la Chine, ainsi qu'avec les observateurs du Maroc, du Rwanda, de la Norvège et du Nigéria. | UN | 24 - وأجرى أعضاء حلقة النقاش حوارا مع ممثلي إندونيسيا وبربادوس والولايات المتحدة الأمريكية والصين والمراقبين عن المغرب ورواندا والنرويج ونيجيريا. |
Les experts ont eu un échange de vues avec les représentants de la France, du Japon, de la Chine, du Congo, d'El Salvador, du Niger, du Bénin et de la Bolivie, ainsi qu'avec les observateurs de la République dominicaine, de l'Afghanistan, du Nicaragua et de l'Éthiopie. | UN | 54 - وأجرى أعضاء حلقة النقاش حوارا مع ممثلي فرنسا واليابان والصين والكونغو والسلفادور والنيجر وبنن وبوليفيا والمراقبين عن الجمهورية الدومينيكية وأفغانستان ونيكاراغوا وإثيوبيا. |
Les secrétaires exécutifs ont dialogué avec les représentants du Guatemala, du Bangladesh, du Sénégal, de la Fédération de Russie, du Chili, des États-Unis et de l'Allemagne, et avec l'observateur de la Thaïlande. | UN | 104 - وأجرى الأمناء التنفيذيون حوارا مع ممثلي غواتيمالا وبنغلاديش والسنغال والاتحاد الروسي وشيلي والولايات المتحدة وألمانيا ومع المراقب عن تايلند. |
À la même séance, le Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones a fait un exposé et participé à des échanges avec les représentants du Costa Rica, du Chili, du Guatemala, du Brésil, de la Bolivie (État plurinational de), du Mexique, de l'Union européenne, du Pérou et du Nicaragua (voir A/C.3/66/SR.19). | UN | 5 - وفي الجلسة نفسها، قدّم المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية عرضا إيضاحيا وأجرى حوارا مع ممثلي الاتحاد الأوروبي والبرازيل وبوليفيا (دولة - المتعدّدة القوميات) وبيرو وشيلي وغواتيمالا وكوستاريكا والمكسيك ونيكاراغوا (انظر الوثيقة A/C.3/66/SR.19). |
Les participants ont échangé des vues avec les représentants de la République tchèque, de l'Indonésie et du Brésil, ainsi qu'avec les observateurs de l'Allemagne, de l'Italie, de la République-Unie de Tanzanie et de la Jamaïque. | UN | 95 - وأجرى أعضاء حلقة النقاش حوارا مع ممثلي الجمهورية التشيكية وإندونيسيا والبرازيل والمراقبين عن ألمانيا وإيطاليا وجمهورية تنزانيا المتحدة وجامايكا. |
Toutefois, quand on lui a demandé des détails sur la visite, l'ONG a répondu qu'aucun représentant ou délégation de Freedom House ne s'était rendu effectivement au Soudan, mais que l'organisation avait conduit un dialogue avec des représentants de fonctionnaires à New York et à Genève. | UN | غير أنها حينما سئلت عن تفاصيل تلك الزيارة، ردت بأنه ما من ممثل أو وفد منها زار السودان في ``حد ذاته ' ' ، ولكنها أجرت حوارا مع ممثلي مسؤولين حكوميين في نيويورك وجنيف. |