En sa qualité de pays d’accueil, Cuba encouragera un dialogue ouvert et de fructueux échanges. | UN | وستشجع كوبا بوصفها البلد المستضيف، حوارا مفتوحا وتبادلات مثمرة. |
Elle a également engagé un dialogue ouvert avec les représentants de divers groupes quant à leur mandat, qui inclut une action préventive contre le terrorisme. | UN | كما تجري حوارا مفتوحا مع ممثلي مختلف المجموعات حول ولايتها، التي تشمل العمل الوقائي لمكافحة الإرهاب. |
Pour ce faire, nous devons établir un dialogue ouvert et sans conditions préalables, et retrouver l'élan imprimé lors de la Conférence de Madrid. | UN | ولكي نفعل ذلك، علينا أن نقيم حوارا مفتوحا بدون شروط مسبقة، وأن نستنبط أفكارا مجددة من مؤتمر مدريد. |
Il entretient un dialogue ouvert et avec le gouvernement et avec le LTTE, et est l'institution des Nations Unies qui intervient le plus directement dans le nord et dans l'est du pays. | UN | وتقيم المفوضية حوارا مفتوحا مع كل من الحكومة ومنظمة نمور تحرير شعب تاميل إيلام وتلعب أبرز دور ميداني لﻷمم المتحدة في كل منطقتي الشمال والشرق. |
L'Argentine est très active dans cette arène, et quand elle a présidé les travaux du Conseil de sécurité en février dernier, nous avons tenu un débat public sur cette question. | UN | والأرجنتين تعمل بنشاط في هذه الحلبة، وعندما ترأسنا مجلس الأمن في شباط/فبراير الماضي نظمنا حوارا مفتوحا حول هذا الموضوع. |
Le Comité remercie le Gouvernement slovène d’avoir engagé, par le truchement d’une délégation multidisciplinaire, un dialogue ouvert, constructif et fructueux. | UN | ٤٢٥ - تعرب اللجنة عن تقديرها لحكومة سلوفينيا لمباشرتها، عن طريق وفد متعدد التخصصات، حوارا مفتوحا وبناء ومثمرا. |
Nous allons engager un dialogue ouvert dont nul ne soit exclu sur les politiques de développement. | UN | 13 - سنجري بشأن السياسات الإنمائية حوارا مفتوحا شاملا للجميع. |
À cet égard, il y a une nécessité pour le Gouvernement d'avoir un dialogue ouvert avec tous les acteurs politiques sur les questions relatives à ces élections. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على الحكومة أن تجري حوارا مفتوحا مع جميع الأطراف السياسية الفاعلة حول القضايا المتعلقة بهذه الانتخابات. |
Les participants au débat de haut niveau ont engagé un dialogue ouvert et franc dans un climat de coopération et d'entente, ont énoncé un certain nombre de principes directeurs en vue des délibérations et négociations que la Commission poursuivrait, à sa cinquième session, sur le texte du document final et ont formulé plusieurs propositions complémentaires sur des points particuliers. | UN | وقد أجرى المشاركون في الجزء الرفيع المستوى حوارا مفتوحا وصريحا في جو يسوده التعاون والتفاهم، وأعطوا توجيهات سياسية لمواصلة اللجنة للتداول والتفاوض في دورتها الخامسة بشأن نص الوثيقة الختامية، وطرحوا عددا من المقترحات اﻹضافية المحددة. |
Il convient peut-être de rappeler qu'en vue de la réalisation des buts de l'Organisation, la Charte exige que le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale ne travaillent pas de façon isolée mais qu'ils établissent un dialogue ouvert et constructif, compatible avec leurs responsabilités respectives. | UN | وربما يكون من المفيد هنا التذكير بأنه، بغية تحقيق مقاصد المنظمة، يقضي الميثاق بألا يعمل كل من مجلس اﻷمن والجمعية العامة بمعزل عن اﻵخر، بل أن يقيما بينهما حوارا مفتوحا وبنﱠاء ومتسقا مع مسؤوليات كل منهما. |
Le 14 septembre, une centaine de membres des forces armées ont engagé un dialogue ouvert sur l'égalité des sexes, avec l'assistance du Bureau du Secrétaire d'État à la promotion de l'égalité. | UN | وفي 14 أيلول/سبتمبر، أجرى حوالي 100 من أفراد القوات المسلحة التيمورية حوارا مفتوحا بشأن المساواة بين الجنسين قام بتيسيره مكتب وزير الدولة المكلف بالنهوض بالمساواة. |
Il a déjà entrepris un dialogue ouvert et constructif avec le Comité de lutte antiterroriste, portant en particulier sur les formes spécifiques de leur coopération. | UN | 61 - وقال إنه يخوض بالفعل حوارا مفتوحا وبنّاء مع لجنة مكافحة الإرهاب، والذي يتعلق بصفة خاصة بأشكال معينة من التعاون بينهما. |
20. Dans sa résolution 1/7, la Conférence a demandé à l'ONUDC d'inviter les organisations internationales publiques concernées et les États parties à engager un dialogue ouvert à tous sur la question de la corruption de fonctionnaires d'organisations internationales publiques. | UN | 20- وطلب المؤتمر إلى المكتب، في قراره 1/7، أن يستهلّ حوارا مفتوحا بين المنظمات الدولية العمومية ذات الصلة والدول الأطراف حول مسألة رشو موظفي المنظمات الدولية العمومية. |
un dialogue ouvert, relayé par la radio et la télévision, a eu lieu entre les principales parties prenantes, à savoir les ministres, les parlementaires, les autorités locales, les organisations non gouvernementales, la société civile, le secteur privé, les partenaires de développement, les groupes bénéficiaires et les citoyens, notamment les femmes, les jeunes et les enfants. | UN | وتضمن ذلك حوارا مفتوحا بين جميع الجهات المعنية: الوزراء والبرلمانيون والسلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والقطاع الخاص والشركاء الإنمائيون والمجموعات المستفيدة والمواطنون بمن فيهم النساء والشباب والأطفال. وقد دعمت ذلك الحوار هيئة الإذاعة والتلفزيون. |
Cette collaboration s'étend aussi au plan international car le Mexique entretient un dialogue ouvert avec les principales organisations internationales de défense des droits de l'homme et la société civile d'autres pays. | UN | 33 - ويمتد هذا التعاون أيضا إلى المستوى الدولي، حيث إن المكسيك تقيم حوارا مفتوحا مع المنظمات الدولية الرئيسية لحماية حقوق الإنسان والمجتمع المدني في البلدان الأخرى. |
La Représentante spéciale du Secrétaire général chargée de la question de la violence à l'encontre des enfants, Mme Marta Santos Pais, a participé au troisième forum de la société civile arabe pour l'enfance, organisé au Caire en février 2010 par le Conseil arabe pour l'enfance et le développement. À cette occasion, elle a pu engager avec des enfants un dialogue ouvert. | UN | شاركت الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف ضد الأطفال، مارتا سانتوس بايس، في منتدى المجتمع المدني العربي الثالث المعني بالطفل، الذي نظمه المجلس العربي للطفولة والتنمية، والمعقود في القاهرة في شباط/فبراير 2010، حيث التقت بالأطفال وأجرت معهم حوارا مفتوحا. |
c) Afin de répondre aux besoins et aux attentes des États Membres, l'ONUDI a favorisé, dans l'ensemble du processus, un dialogue ouvert avec ces derniers. | UN | (ج) وبغية الاستجابة للاحتياجات والتوقعات المحددة للدول الأعضاء، أجرت اليونيدو حوارا مفتوحا مع دولها الأعضاء في جميع مراحل العملية. |
Il a été noté qu'un dialogue ouvert entre les États et les organisations intergouvernementales sur l'incrimination de la corruption de fonctionnaires d'organisations internationales publiques tenant compte des privilèges et immunités les concernant avait eu lieu en septembre 2007 à l'initiative du secrétariat. | UN | وأشير إلى أن حوارا مفتوحا بين الدول والمنظمات الحكومية الدولية حول تجريم رشو موظفي المنظمات الدولية العمومية قد عقد في أيلول/سبتمبر 2007 بمبادرة من الأمانة، وأنه أخذ المسائل المتصلة بالامتيازات والحصانة في الاعتبار. |
:: Le Conseil a tenu un débat public sur la situation en Angola afin d'appeler l'attention de la communauté internationale sur la situation de conflit persistante, la situation humanitaire qui en résulte et les efforts nécessaires pour faire avancer le processus de paix. | UN | :: وعقد المجلس حوارا مفتوحا بشأن الحالة في أنغولا بغرض توجيه الانتباه الدولي إلى حالة الصراع المستمر، والحالة الإنسانية الناشئة عن ذلك، والجهود المطلوبة لتعزيز عملية السلام. |
Le Conseil de sécurité tiendra un débat public le lundi 22 novembre 2010 à 10 heures, dans la salle du Conseil de sécurité GA-TSC-01, sur le point de l'ordre du jour intitulé " Protection des civils en période de conflit armé " . | UN | يعقد مجلس الأمـن يوم الاثنين 22 تشرين الثـاني/نوفــمبر 2010، الساعـة 00/10، في قـاعـة مجـلس الأمن GA-TSC-01 حوارا مفتوحا بشأن بند جدول الأعمال " حماية المدنيين في النزاعات المسلحة " . |
Le Conseil de sécurité tiendra un débat public le lundi 22 novembre 2010 à 10 heures, dans la salle du Conseil de sécurité GA-TSC-01, sur le point de l'ordre du jour intitulé " Protection des civils en période de conflit armé " . | UN | يعقد مجلس الأمـن يوم الاثنين 22 تشرين الثـاني/نوفــمبر 2010، الساعـة 00/10، في قـاعـة مجـلس الأمن GA-TSC-01 حوارا مفتوحا بشأن بند جدول الأعمال " حماية المدنيين في النزاعات المسلحة " . |