notre dialogue avec la partie britannique doit comporter un ordre du jour non limité. | UN | إن حوارنا مع الجانب البريطاني ينبغي أن يجري بجدول أعمال مفتوح. |
Nous avons renforcé notre dialogue avec les branches politiques et de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | لقد دعمنا حوارنا مع اﻷجهزة السياسية وأجهزة حفظ السلم في اﻷمم المتحدة. |
notre dialogue avec les pays d'Amérique centrale et andins a également débouché sur la création d'un régime spécial en matière de drogues dans le cadre du Système généralisé de préférences. | UN | وكانت ثمرة حوارنا مع أمريكا الوسطى وبلدان اﻹنديز إنشاء نظام خاص للمخدرات في إطار نظام اﻷفضليات المعمم الخاص بها. |
Je souhaite également souligner la place croissante qui est faite aux drogues dans notre dialogue avec les pays d'Asie, d'Afrique et des Caraïbes. | UN | وأود أيضا أن أؤكد اهتمامنا المتزايد بالمخدرات في حوارنا مع البلدان اﻵسيوية واﻷفريقية وبلدان منطقة البحر الكاريبي. |
Notre décision d'adhérer à l'instrument dépendra du tour que prendra le dialogue avec nos amis, de l'évolution vers un consensus national et de l'octroi de garanties concernant l'arrêt des essais indiens. | UN | فقرارنا بشأن الانضمام إلى المعاهدة سيتوقف على تطور حوارنا مع اﻷصدقاء وتطور توافق الرأي محلياً، وكذلك على ضمان لعدم إمكانية إجراء الهند مزيداً من التجارب النووية. |
À cet égard, nous espérons poursuivre notre dialogue avec tous les États Membres intéressés afin de trouver les moyens de répondre à leurs préoccupations et à leurs intérêts. | UN | وفي هذا الصدد، نأمل في مواصلة حوارنا مع كل الدول الأعضاء المعنية بهدف إيجاد السبل لمعالجة شواغلها ومصالحها. |
Nous nous employons à intensifier notre dialogue avec d'autres organisations sous-régionales telles que l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD) et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO). | UN | ونحن نسعى إلى تعزيز حوارنا مع المنظمات دون اﻹقليمية اﻷخرى، مثل الهيئة الحكومية الدولية للتنمية والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Le concept de régime de retenue stratégique a été présenté et examiné dans le cadre de notre dialogue avec les États-Unis tant au niveau des responsables des politiques qu'au niveau des experts. | UN | وقد طرحنا مفهوم نظام الامتناع الاستراتيجي وناقشناه في حوارنا مع الولايات المتحدة على المستوى السياسي وعلى مستوى الخبراء. |
Deuxièmement, il propose d'établir des relations plus globales avec les donateurs afin de rapprocher leurs compétences et les programmes des vulnérabilités recensées au cours de notre dialogue avec les pays. | UN | ثانيا، تقترح الخطة انخراطا أشمل مع المانحين لتحسين مواءمة قدراتها وبرامجها مع مواطن الضعف التي يتم تحديدها في حوارنا مع البلدان. |
Nous poursuivrons également notre dialogue avec les États sur la question de savoir comment et à quel moment une déclaration au niveau ministériel sur la prévention d'une utilisation hostile des progrès dans le domaine des sciences de la vie pourrait appuyer nos efforts dans le cadre de la Convention sur les armes biologiques. | UN | وسنستمر كذلك في حوارنا مع الدول حول كيفية وتوقيت اعتماد إعلان وزاري بشأن حظر الاستعمال العدائي لجوانب التقدم المحرز في العلوم الإحيائية، لدعم الجهود المبذولة في إطار اتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
Nous pensons que la décision de l'Union africaine d'intégrer le NEPAD dans l'Union africaine nous permettra de renforcer notre dialogue avec l'Afrique pour un large éventail de questions. | UN | ونرى أن قرار الاتحاد الأفريقي بإدماج الشراكة الجديدة في الاتحاد سوف يتيح لنا تعزيز حوارنا مع أفريقيا في مجموعة واسعة من المسائل. |
Au vu des décisions adoptées aux réunions au sommet de l'Union africaine et de la CARICOM, nous sommes prêts à poursuivre notre dialogue avec l'Union africaine et la CARICOM, ainsi que l'ensemble des Membres de l'ONU. | UN | ونظرا للقرارات المتخذة في اجتماعي قمة الاتحاد الأفريقي والجماعة الكاريبية، فإننا مستعدون لمواصلة حوارنا مع الاتحاد الأفريقي والجماعة الكاريبية، ومع الأمم المتحدة بكامل عضويتها. |
J'espère très sincèrement que cela ne nous retardera pas dans le débat d'aujourd'hui, ni dans notre dialogue avec le Conseil, ni dans notre évaluation de son travail. | UN | " لديَّ أمل صادق بألا يُعيقنا ذلك في مناقشتنا اليوم، سواء في حوارنا مع المجلس أو في تقييم عمله. |
C'est là un outil nouveau et novateur qui améliorera grandement notre dialogue avec les États Membres sur la mise en œuvre de la résolution 1373 (2001). | UN | هذه أداة جديدة ومبتكرة وستعزز كثيرا حوارنا مع الدول الأعضاء بشأن تنفيذ القرار 1373 (2001). |
Ceci s'applique également à notre dialogue avec les États-Unis, qui entre dans sa troisième année. Les relations entre les États-Unis et le Soudan ont été marquées par une évolution positive, passant d'une phase de rupture à un stade où les États-Unis participent pleinement aux efforts visant à régler le conflit par la voie pacifique au Soudan. | UN | وعلى ذات النهج كان حوارنا مع الولايات المتحدة الأمريكية الذي شارف عامه الثالث، فشهدت العلاقات السودانية الأمريكية تطورا إيجابيا انتقل بها من مرحلة القطيعة البائنة إلى المرحلة الحالية التي يقف شاهدا عليها الدور الذي تلعبه الولايات المتحدة الآن في مساعي التسوية السلمية في السودان. |
Je tiens à vous assurer, au nom de l'OPANAL, que nous poursuivrons notre dialogue avec les puissances nucléaires pour les inciter à modifier, voire à retirer, les déclarations interprétatives qu'elles ont faites au moment de signer et/ou de ratifier les protocoles additionnels. | UN | ويمكنني أن أؤكد لكم، باسم الوكالة، أننا سنواصل حوارنا مع الدول النووية لكي تغير أو تسحب الإعلانات التفسيرية المقدمة بشأن البروتوكولات الإضافية لدى التوقيع و/أو التصديق عليها. |
En septembre, j’ai poursuivi le dialogue avec le Gouvernement et le peuple chinois lors de ma visite en Chine. | UN | ١٨ - وفي أيلول/سبتمبر، عززت حوارنا مع حكومة وشعب الصين خلال زيارة قمت بها لذلك البلد. |