"حوارهما" - Traduction Arabe en Français

    • leur dialogue
        
    • reprendre le dialogue
        
    La délégation chinoise appelle donc l'Argentine et le Royaume-Uni à poursuivre leur dialogue constructif et à parvenir rapidement à un règlement pacifique et juste de leur différend. UN ولذلك يدعو وفده الأرجنتين والمملكة المتحدة إلى مواصلة حوارهما البناء، والعمل على التوصل بسرعة إلى تسوية سلمية وعادلة.
    En tant que médiateurs de ce processus, nous respecterons le caractère confidentiel de leur dialogue diplomatique extrêmement sensible, car nous continuons à espérer qu'ils parviendront à un accord. UN وبصفتنا وسطاء في هذه العملية، لن ننتهك سرية حوارهما الدبلوماسي الحساس، وما زلنا نأمل أنهما سيتوصلان إلى اتفاق.
    Le Cap-Vert encourage vivement le Gouvernement marocain et le POLISARIO à poursuivre leur dialogue dans ce but. UN ويود الرأس اﻷخضر أن يشجع حكومة المغرب وجبهة البوليساريو على مواصلة حوارهما في هذا الصدد.
    Le Gouvernement du Royaume-Uni et le Gouvernement chinois poursuivront leur dialogue en vue de régler rapidement cette question. UN وستواصل حكومتا المملكة المتحدة والصين حوارهما بغية التوصل إلى حل مبكر لهذه المسألة.
    Nous tenons à encourager les gouvernements de ces pays à reprendre leur dialogue dans un esprit de confiance et de compromis, dans l'intérêt suprême de leurs pays et de leurs peuples et en fait dans l'intérêt de toute la région. UN ونود أن نشجع كلتا الحكومتين على استئناف حوارهما بروح من الثقة والتراضي بما يحقق المصالح العليا لبلديهما وشعبيهما، بل ومصلحة المنطقة بأكملها حقا.
    Le Japon et la Fédération de Russie poursuivront leur dialogue au sujet de différentes questions liées à la réforme de l’Organisation des Nations Unies, y compris à la réforme du Conseil de sécurité. UN ٢ - سيواصل اليابان والاتحاد الروسي حوارهما بشأن مختلف المسائل المتعلقة بإصلاح اﻷمم المتحدة، بما في ذلك إصلاح مجلس اﻷمن.
    L’Union européenne condamne tous les actes de terrorisme et des violations des droits de l’homme commis au Cachemire et encourage l’Inde et le Pakistan à poursuivre leur dialogue bilatéral. UN والاتحاد اﻷوروبي يدين كافة اﻷفعال اﻹرهابية وكافة انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكب بكشمير، وهو يشجع الهند وباكستان على مواصلة حوارهما الثنائي.
    Nous exhortons l'État d'Israël et l'Autorité palestinienne à poursuivre leur dialogue en vue de rétablir un climat de confiance indispensable à l'instauration d'une paix juste, durable et globale dans la région. UN ونحن نحث دولــة اسرائيل والسلطــة الفلسطينية علــى مواصلة حوارهما لاستعادة مناخ الثقة، وهو أمر أساسي ﻹقامة سلام عادل ودائم وشامل في المنطقة.
    En conséquence, en utilisant ces deux options comme base, de nouvelles modifications ont vu le jour au cours de l'examen de ce point par la Commission et le Comité mixte, séparément et dans le cadre de leur dialogue continu. UN ولذلك فإنه عند استخدام هذين البديلين كأساس ظهرت تعديلات أخرى خلال النظر في هذا البند داخل كل من اللجنة والمجلس وبين الهيئتين في حوارهما المستمر.
    Le CICR et l’ONU doivent poursuivre leur dialogue constructif et continuer de coopérer pour atteindre leurs objectifs, dans l’intérêt des victimes des conflits. UN وينبغي للجنة الصليب اﻷحمر الدولية واﻷمم المتحدة أن تواصلان حوارهما البناء وأن تستمران في التعاون في تنفيذ ولاية كل منهما بما يتمشى مع المصالح المثلى لضحايا الصراعات.
    Dans ce communiqué, les deux parties ont affirmé qu'il importait qu'elles poursuivent leur dialogue constructif en vue de résoudre les questions en suspens concernant la zone d'Abyei et les frontières. UN وجاء فيه إن ' ' الطرفين يشددان على أهمية استمرار حوارهما البناء من أجل تسوية المسائل المتبقية والمعلقة ومنها مسألتا أبيي والحدود.
    Le Royaume-Uni, qui est membre du Conseil des Gouverneurs de l'AIEA, a appuyé les deux résolutions du Conseil de l'AIEA, en 2011 et 2012, qui soulignaient qu'il était essentiel que la République islamique d'Iran et l'AIEA renforcent leur dialogue pour régler toutes les questions de fond en suspens. UN وباعتبارها عضواً في مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية فقد أيَّدت المملكة المتحدة قرارين صادرين عن مجلس الوكالة الدولية للطاقة الذرية في عامي 2011 و 2012 وهما يشددان على أنه أصبح من اللازم على جمهورية إيران الإسلامية وعلى الوكالة تكثيف حوارهما لحل جميع القضايا الجوهرية المعلقة.
    Ils ont également convenu de poursuivre leur dialogue, avec l'objectif déclaré d'accélérer la recherche d'une solution à la question chypriote qui soit globale, juste et acceptable par les deux parties. UN كما اتفق الاثنان على مواصلة حوارهما المستمر بغية تحقيق الهدف المتمثل في تسريع البحث عن حل شامل وعادل للمشكلة القبرصية يكون مقبولاً للجانبين.
    C'est sur ce constat que je voudrais conclure ma déclaration en lançant un nouvel appel au Gouvernement israélien et à l'Autorité palestinienne afin qu'ils ne ménagent aucun effort pour renouer leur dialogue. UN وإدراكا لتلك الحقيقة، أود أن أختتم بياني بدعوة زعيمي حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية إلى بذل كل جهد ممكن لاستئناف حوارهما.
    Les ÉtatsUnis et la Russie continueront leur dialogue constructif concernant l'Iraq; ils se félicitent de la poursuite des discussions bilatérales spéciales qui ont ouvert la voie à l'adoption, par le Conseil de sécurité de l'ONU, de la liste révisée d'articles sujets à examen. UN وسوف تواصل الولايات المتحدة وروسيا حوارهما البناء بشأن العراق، وهما ترحبان بمواصلة المناقشات الثنائية الخاصة التي مهدت الطريق أمام مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة لاعتماد قائمة استعراض السلع.
    Le HCR et l'OIM ont été invités à poursuivre leur dialogue pour faire face à ces questions, ainsi que leurs études visant à élaborer des données statistiques plus précises et comparables sur l'ampleur, le type et la composition des flux migratoires. UN وشُجعت المفوضية والمنظمة الدولية للهجرة على مواصلة حوارهما المتعاون في التصدي لهذه المسائل، وعلى إجراء دراسات تقوم على إحصاءات أكثر تفصيلاً وأسهل مقارنةً عن حجم تدفقات الهجرة ونوعها وتكوينها.
    Les deux parties sont convenues de poursuivre leur dialogue afin de renforcer leurs relations bilatérales et d'autoriser un échange de représentations diplomatiques. UN واتفق الجانبان على مواصلة حوارهما بغية تعزيز العلاقات الثنائية بينهما بطريقة تؤدي إلى إقامة تمثيل دبلوماسي متبادل بينهما.
    La Chine espère que l'Argentine et le Royaume-Uni poursuivront leur dialogue constructif dans l'esprit de la Charte et conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Comité spécial de la décolonisation et qu'ils parviendront à un règlement juste et pacifique du problème. UN وترجو الصين أن تواصل الأرجنتين والمملكة المتحدة حوارهما البناء وأن يتوصلا إلى حل عادل وسلمي للمشكلة في ظل الميثاق مع الاستناد إلى القرارات ذات الصلة للأمم المتحدة واللجنة الخاصة بإنهاء الاستعمار.
    Il espère que les Gouvernements argentin et britannique agiront conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, poursuivront leur dialogue constructif et s'emploieront à trouver une solution rapide, pacifique et juste de la question. UN وأعرب عن أمله في أن تتصرف حكومتا الأرجنتين والمملكة المتحدة وفقا للقرارات ذات الصلة التي أصدرتها الجمعية العامة وأن تواصلا حوارهما البناء، وأن تعملا على التبكير في تحقيق حل سلمي وعادل للمسألة.
    Il encourage donc les Gouvernements de la République argentine et du Royaume-Uni à se conformer aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, à poursuivre leur dialogue constructif et à œuvrer, dans les meilleurs délais, pour une solution pacifique et juste à la question. UN وعليه، فإنها تشجع حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة على التصرف وفقا لقرارات الجميعة العامة ذات الصلة، ومواصلة حوارهما البناء، والعمل من أجل التوصل بسرعة إلى حل سلمي وعادل للمسألة.
    Le Gabon encourage les deux parties à cesser les violences et à reprendre le dialogue. UN وتحث الغابون الطرفين على إنهاء العنف واستئناف حوارهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus