N'ayant pas les moyens d'engager un dialogue politique avec le gouvernement, leur rôle se borne principalement, la plupart du temps, à effectuer des tâches de gestion administrative. | UN | ولما كانت تعوزها القدرة على الدخول في حوار بشأن السياسات مع الحكومة، فقد اقتصر دورها الرئيسي عادة على القيام بمهام إدارية وتنظيمية. المجالات المواضيعية الرئيسية |
Le fait que le Gouvernement a approuvé le rapport sur l'incidence de la pauvreté marque peut-être un premier pas vers un dialogue politique sur la lutte contre la pauvreté. | UN | وقد تشكل الموافقة على التقرير المتعلق بمعدل انتشار الفقر خطوة مهمة نحو إجراء حوار بشأن السياسات الرامية إلى الحد من الفقر. |
À cette fin, le PNUD travaillera en collaboration avec la Mesa Nacional Maya qu'il aidera à engager un dialogue sur les politiques d'autres organisations mayas ainsi qu'avec les pouvoirs publics et certains représentants et groupes importants de la société civile. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، سيعمل المشروع مع اللجنة القومية لقبائل المايا لتعزيز قدرتها على الدخول في حوار بشأن السياسات مع منظمات شعب المايا اﻷخرى، ومع الحكومة واﻷطراف والجماعات الرئيسية في المجتمع المدني. |
Engagement d'un dialogue sur les politiques avec les gouvernements emprunteurs et autres parties prenantes dans le cadre de la politique de la Banque mondiale sur les peuples autochtones; | UN | الدخول في حوار بشأن السياسات مع الحكومات المقترضة والأطراف المهتمة الأخرى عن طريق تطبيق سياسة البنك المتعلقة بالسكان الأصليين؛ |
Le Comité spécial se réjouit de pouvoir collaborer avec le Département des opérations de maintien de la paix dans le cadre d'une concertation qui doit se tenir en mars 2006 sur les stratégies propres à renforcer les effectifs féminins en uniforme dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وترحب اللجنة الخاصة بفرصة التعاون مع إدارة عمليات حفظ السلام في حوار بشأن السياسات في آذار/مارس 2006 لاستعراض استراتيجيات تعزيز مشاركة النساء العاملات في المهام العسكرية لحفظ السلام التابعة للأمم المتحدة. |
a) D'assurer le suivi des réseaux et de renforcer les mécanismes de dialogue concernant les politiques à adopter en Afrique, par l'entremise de la Commission économique pour l'Afrique (CEA); | UN | )أ( رصد الشبكات ودعم اﻵليات اللازمة ﻹجراء حوار بشأن السياسات الاستراتيجية المعنية بأفريقيا عن طريق اللجنة الاقتصادية لافريقيا؛ |
:: Convenir d'une stratégie de sensibilisation commune et privilégier la concertation aux niveaux national, régional et mondial. | UN | :: الاتفاق على استراتيجيات للدعوة وإجراء حوار بشأن السياسات على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي |
e) Engager un dialogue avec les pouvoirs publics en vue de conclure des accords de coinvestissement dans des programmes prioritaires communs; | UN | )ﻫ( الشروع في حوار بشأن السياسات من أجل وضع اتفاق بشأن الاستثمارات المشتركة في برامج اﻷولوية المتقاسمة؛ |
Consciente également des efforts louables que font les pays africains pour engager avec leur secteur privé un dialogue politique au plus haut niveau et renforcer encore la capacité du secteur privé, notamment des petites et moyennes entreprises, | UN | وإذ تسلﱢم أيضا بالجهود الجديرة بالثناء التي تبذلها البلدان اﻷفريقية ﻹشراك قطاعاتها الخاصة في حوار بشأن السياسات على أعلى المستويات ولزيادة تحسين قدرة القطاع الخاص، بما في ذلك المشاريع التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم، |
L'UNICEF appuie aussi les activités de plaidoyer et un dialogue politique en faveur de réformes et d'ajustements économiques égalitaires qui encouragent l'atténuation de la pauvreté en renforçant les services sociaux essentiels et en permettant aux femmes et aux enfants de réclamer la part des bienfaits du développement économique qui est la leur. | UN | وتدعم اليونيسيف كذلك الدعوة وإجراء حوار بشأن السياسات المؤيدة للقيام بعمليات اﻹصلاح والتكيف الاقتصادية القائمة على المساواة والتي تعزز التخفيف من حدة الفقر عن طريق دعم الخدمات الاجتماعية اﻷساسية وتمكين المرأة والطفل من المطالبة بنصيبهما من فوائد التنمية الاقتصادية. |
Dans les pays d’Europe orientale et de la Communauté d’États indépendants en particulier, le PNUD a aidé les gouvernements à réexaminer leur législation nationale, à suivre les progrès réalisés dans les plans d’action nationaux et à mener un dialogue sur les politiques, les stratégies et les priorités. | UN | ففي أوروبا الشرقية ورابطة الدول المستقلة، ساعد البرنامج اﻹنمائي الحكومات على استعراض التشريعات الوطنية، ورصد التقدم المحرز في خطط العمل الوطنية، والمشاركة في حوار بشأن السياسات والاستراتيجيات واﻷولويات. |
Par ailleurs, Eurostep gère le Presidency Fund, créé en 2005, qui offre un soutien financier limité à des ONG de ces 12 pays pour les aider à engager un dialogue sur les politiques et pratiques en matière de développement, tant à l'échelle nationale qu'à celle de l'Union européenne. | UN | وإضافة إلى ذلك، عكفت المنظمة على إدارة صندوق للرئاسة، وضع في عام 2005، لتقديم مبالغ محدودة على سبيل الدعم المالي للمنظمات غير الحكومية من البلدان الاثني عشر. ويهدف هذا الصندوق إلى تعزيز قدراتها على المشاركة في حوار بشأن السياسات والممارسات الإنمائية على الصعيد الوطني وعلى صعيد الاتحاد الأوروبي. |
Elles visent principalement à favoriser les échanges de connaissances et de données d'expérience sur la participation des femmes à la vie politique aux échelons national et régional, à instaurer un dialogue sur les politiques entre les principales parties prenantes et à rendre les femmes mieux à même de participer à la vie politique et à la prise des décisions. | UN | وستكون الأهداف الرئيسية للمشروع تبادل المعارف والخبرات في مجال المشاركة السياسية للمرأة على الصعيدين الوطني والإقليمي، وابتدار حوار بشأن السياسات بين الأطراف المعنية الرئيسية، وتعزيز قدرات المرأة على المشاركة في السياسة وصنع القرار. |
Le Comité spécial se réjouit de pouvoir collaborer avec le Département des opérations de maintien de la paix dans le cadre d'une concertation qui doit se tenir en mars 2006 sur les stratégies propres à renforcer les effectifs féminins en uniforme dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وترحب اللجنة الخاصة بفرصة التعاون مع إدارة عمليات حفظ السلام في حوار بشأن السياسات في آذار/مارس 2006 لاستعراض استراتيجيات تعزيز مشاركة النساء العاملات في المهام العسكرية لحفظ السلام التابعة للأمم المتحدة. |
:: Poursuivre l'action de l'ONU qui consiste à proposer des avis techniques et des sessions de formation ainsi qu'à promouvoir la concertation sur des politiques spécifiques relatives aux problèmes de la migration et sur leurs incidences. | UN | :: مواصلة عمل الأمم المتحدة لتوفير المشورة والتدريب التقنيين، وإجراء حوار بشأن السياسات التي تعالج قضايا الهجرة والآثار المترتبة عليها. |
De même, en élaborant un programme d'action en 1996, des organisations de paysans du Sahel ont pu amorcer un dialogue avec les organismes régionaux, notamment avec le Comité inter-États de lutte contre la sécheresse dans le Sahel. | UN | ويوسع وضع برنامج منظمات الفلاحين في منطقة الساحل في عام ١٩٩٦ قدرة هذه المنظمات على إجراء حوار بشأن السياسات على المستوى اﻹقليمي، مع اللجنة المشتركة بين الدول لمكافحة الجفاف في منطقة الساحل مثلا. |