"حوار جاد" - Traduction Arabe en Français

    • un dialogue sérieux
        
    • un véritable dialogue
        
    • un dialogue constructif
        
    • un dialogue véritable
        
    • un débat sérieux
        
    • un vrai dialogue
        
    Un plan détaillé du Gouvernement visant à engager un dialogue sérieux avec ces groupes est nécessaire pour résoudre des problèmes anciens dont les causes sont profondes. UN وهناك حاجة لأن تضع الحكومة خطة لإشراك تلك المجموعات بشكل رسمي في حوار جاد لحل المشاكل الطويلة الأمد والعميقة الجذور.
    La session offrira au monde la possibilité d'engager un dialogue sérieux et de faire des contributions substantielles au développement, en dépit de circonstances peu propices. UN بيد أن المؤتمر سيتيح للعالم فرصة الدخول في حوار جاد من أجل تقديم مساهمات ملموسة في التنمية، برغم الظروف العسيرة.
    La crainte persistante de l'autre ne permet pas facilement d'entamer un dialogue sérieux interreligieux. UN وقد كان من الصعب الشروع في حوار جاد بين الأديان بسبب الخوف المستمر من الآخر.
    Il est avant tout crucial que les représentants du Gouvernement et ceux des manifestants engagent un véritable dialogue sur toutes les questions en suspens. UN وقبل كل شيء، من المهم بمكان أن يبدأ ممثلو الحكومة والمتظاهرين إجراء حوار جاد لمعالجة جميع المسائل المعلقة.
    La partie abkhaze devrait revoir sérieusement sa position négative sur cette question, et j'engage vivement les deux parties, en particulier la partie abkhaze, à engager un dialogue constructif sur le problème essentiel au coeur du conflit. UN ويجب على الجانب الأبخازي أن يعيد النظر بصورة جادة في موقفه السلبي من هذه المسألة؛ وإنني أحث الجانبين بقوة، وبخاصة الجانب الأبخازي، على الدخول في حوار جاد بشأن القضية الجوهرية للصراع.
    :: Instituer un dialogue véritable avec les peuples autochtones qui vivent sur leur territoire. UN :: إرساء عملية حوار جاد مع الشعوب الأصلية التي تعيش في أقاليمها.
    un débat sérieux devrait se poursuivre sur l'augmentation du nombre des membres permanents et non permanents du Conseil de sécurité. UN وتنبغي مواصلة حوار جاد بشأن زيادة عدد الأعضاء الدائمين وغير الدائمين في مجلس الأمن.
    Son pays est conscient de toutes les complexités de la question de souveraineté et espère que l'on commencera un dialogue sérieux sur la question en tenant compte des intérêts des insulaires. UN وتتفهم بلاده جميع تعقيدات مسألة السيادة، وتأمل، عند البدء في حوار جاد للمسألة، أن توضع مصالح سكان الجزر في الحسبان.
    À la fin de la guerre froide, les puissances nucléaires ont eu la possibilité d'entamer un dialogue sérieux. UN وذَكَر أن انتهاء الحرب الباردة قد أتاح فرصاً لإجراء حوار جاد فيما بين القوى النووية.
    L'heure est venue d'ouvrir un dialogue sérieux entre États détenteurs et non-détenteurs d'armes nucléaires. UN وقال إنه قد آن الأوان لإجراء حوار جاد بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    L'heure est venue d'ouvrir un dialogue sérieux entre États détenteurs et non-détenteurs d'armes nucléaires. UN وقال إنه قد آن الأوان لإجراء حوار جاد بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    À la fin de la guerre froide, les puissances nucléaires ont eu la possibilité d'entamer un dialogue sérieux. UN وذَكَر أن انتهاء الحرب الباردة قد أتاح فرصاً لإجراء حوار جاد فيما بين القوى النووية.
    Nous exhortons donc les États-Unis d'Amérique à mettre fin à leur politique actuelle et à engager un dialogue sérieux pour résoudre leurs problèmes avec Cuba. UN ولذلك نحث الولايات المتحدة الأمريكية على إنهاء سياستها الراهنة وعلى الإنخراط في حوار جاد لحل مشاكلها مع كوبا.
    Les dirigeants de la communauté albanaise du Kosovo doivent entamer un dialogue sérieux, sans conditions préalables, une représentation aussi large que possible de cette communauté devant être assurée au sein de l'équipe de négociation. UN ويجب على الزعامة اﻷلبانية الكوسوفية أن تدخل في حوار جاد دون شروط مسبقة، وبأكبر تمثيل ممكن في فريقها المفاوض.
    En outre, la communauté internationale a demandé aux autorités serbes d'entamer un dialogue sérieux avec les représentants légitimes des Albanais au Kosovo afin de trouver une solution pacifique au problème. UN وعلاوة على ذلك، دعا المجتمع الدولي السلطات الصربية إلى المشاركة في حوار جاد مع الممثلين الشرعيين لﻷلبان في كوسوفا، من أجل التوصل إلى حل سلمي للمشكلة.
    La Jamaïque considère qu'il est temps que nous abordions ces questions dans le cadre d'un dialogue sérieux. UN وجامايكا تعتبر أن الوقت قد حان لكي نتناول هذه المسائل في حوار جاد.
    Dans ce contexte, l'importance d'un véritable dialogue entre producteurs et destinataires a été soulignée. UN وأُبرزت في هذا السياق أهمية إجراء حوار جاد بين المنتجين والمتلقين.
    L'un et l'autre gouvernements doivent engager un véritable dialogue sur la manière dont ils peuvent mettre fin aux activités transfrontières illégales. UN ويجب على الحكومتين بدء حوار جاد بشأن سبل التعاون الكفيلة بوقف الأنشطة غير المشروعة عبر الحدود.
    59. La vraie question est de savoir dans quelle mesure l'Europe est disposée à amorcer un dialogue constructif fondé sur le respect mutuel des différences culturelles et des systèmes de valeurs de sociétés différentes. UN ٥٩ - المسألة اﻷساسية إذن هي مدى استعداد الاتحاد اﻷوروبي للدخول في حوار جاد يقوم على الاحترام المتبادل القائم بين الثقافات ونظم القيم للمجتمعات المختلفة.
    L'Amérique est un ami proche de Bahreïn, et nous continuerons d'appeler le Gouvernement et le principal bloc de l'opposition - al-Wifaq - à engager un dialogue constructif aux fins d'un changement pacifique qui soit acceptable pour le peuple. UN وأمريكا هي صديق مقرّب من البحرين، وسوف نستمر في دعوة الحكومة وتكتل المعارضة الرئيسية - جبهة الوفاق - إلى السعي من أجل إجراء حوار جاد يؤدي إلى تغيير سلمي، يستجيب لتطلعات الشعب.
    Toutefois les États dotés de l'arme nucléaire comme les États non nucléaires doivent participer à un dialogue véritable pour combler l'écart grandissant qui les sépare car les développements qui interviennent en dehors du cadre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires affectent également la pertinence et l'efficacité du régime de non-prolifération. UN ومع هذا، يجب على كل من الدول الحائزة لأسلحة نووية والدول غير الحائزة لها الدخول في حوار جاد لسد الفجوة المتسعة بينهما، لأن التطورات خارج إطار معاهدة عدم الانتشار تؤثر أيضاً في صلاحية النظام وفاعليته.
    Ce document a eu le grand mérite de permettre d'engager un débat sérieux et constructif sur la réforme des organes de traités. UN وكان لهذه الوثيقة الفضل الكبير في إفساح المجال لبدء حوار جاد وبناء بشأن إصلاح هيئات المعاهدات.
    L'impasse dans laquelle se trouve actuellement le dialogue engagé par le Président Milošević et le Gouvernement de la Serbie est dû au fait que les partis politiques des Albanais de souche au Kosovo et dans la Metohija cherchent à intensifier les pressions internationales sur la Yougoslavie, au lieu d'engager un vrai dialogue sur les problèmes réels auxquels cette province serbe est confrontée. UN إن المأزق الحالي في الحوار الذي بدأه الرئيس ميلوسوفيتش وحكومة صربيا حدث نتيجة لجهود اﻷحزاب السياسية اﻷلبانية اﻷصل في كوسوفو وميتوهيا، الطامحة إلى ممارسة ضغط دولي مكثف على يوغوسلافيا بدلاً من الشروع في حوار جاد حول المشاكل الحقيقية التي تعاني منها المقاطعة الصربية هذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus