L'Argentine a été parmi les premiers pays à promouvoir ce type d'initiative dont l'objectif est d'établir dans la région un nouveau dialogue axé sur la coopération. | UN | وكانت الأرجنتين رائدة في المبادرة التي يتمثل الهدف منها في إقامة حوار جديد يركِّز على التعاون في المنطقة. |
Plus important encore, il a réussi à amener les pouvoirs publics et le secteur privé à engager un nouveau dialogue sur les questions relatives à l'élaboration des politiques. | UN | واﻷهم من ذلك أن البرنامج نجح في بدء حوار جديد بين الحكومة والقطاع الخاص بشأن المسائل المرتبطة بوضع السياسة العامة. |
Elle est également opportune parce que nous sommes sur le point de nous lancer dans un nouveau dialogue sur les questions de développement lorsque l'agenda pour le développement sera présenté par le Secrétaire général. | UN | وعلى ضوء هذا، نجـد أن الاقتراح مؤات للغاية وهو مناسب أيضا ﻷننا نوشــك علــى الشروع في حوار جديد بشأن مسائل التنمية، عندمــا تقدم خطة اﻷمين العام للتنمية. |
Alors que nous examinons les défis à relever dans l'avenir, prenons la détermination d'entamer un nouveau dialogue au sein du système des Nations Unies pour forger un partenariat mondial pour la paix, la démocratie et le progrès économique. | UN | وإذ نفكر في تحديات المستقبل، فلنعتزم البدء بإجراء حوار جديد مع منظومة الأمم المتحدة لإقامة شراكة عالمية من أجل إرساء السلام والديمقراطية وإحراز التقدم الاقتصادي. |
La diversité des entreprises ayant répondu à l'enquête révèle aussi un nouveau dialogue plus général et plus diversifié sur les entreprises et les droits de l'homme dans le secteur privé. | UN | كما يشير تنوع المجيبين على الدراسة الاستقصائية من الشركات التجارية إلى حوار جديد وأكثر عالمية وتنوعاً بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان في القطاع الخاص. |
Ce document renferme un engagement global et propose un équilibre adéquat susceptible d'amorcer un nouveau dialogue propice à un consensus à cet égard. | UN | وهي تمثل التزاما شاملا وتحقق توازنا جاء في الوقت المناسب قد يؤدي إلى الانطلاق في حوار جديد يشجع على تحقيق توافق آراء في هذا الصدد. |
Nous intensifierons la coopération énergétique entre les États-Unis et la Russie grâce à un nouveau dialogue mieux structuré qui permettra aux meilleurs spécialistes des deux pays de réfléchir à l'élargissement des sources d'énergie dans le respect de l'environnement et de mettre au point des sources d'énergie à faible émission de carbone. | UN | وسوف نكثّف التعاون بين الولايات المتحدة وروسيا في مجال الطاقة من خلال إقامة حوار جديد أَحكَمَ بنية حول الطاقة من شأنه أن يجمع أفضل العقول الروسية والأمريكية للتركيز على كيفية توسيع الإمدادات بالطاقة بطريقة مؤاتية للبيئة في الوقت الذي يتم فيه استحداث مصادر جديدة للطاقة أقل انبعاثا للكربون. |
Alors que nous réfléchissons aux défis que pose le cadre économique et politique mondial actuel, nous devons nous engager à entamer un nouveau dialogue au sein du système des Nations Unies afin d'édifier un partenariat mondial pour la paix, la démocratie et le progrès économique. | UN | وإذ نفكر في التحديات التي تفرضها البيئة السياسية والاقتصادية العالمية في الوقت الراهن، لا بد من أن نلتزم ببدء حوار جديد داخل منظومة اﻷمم المتحدة لصياغة شراكة عالمية من أجل السلم والديمقراطية والتقدم الاقتصادي. |
Mais il est vital que nous nous disions mutuellement, comme je le répète maintenant à la communauté loyaliste, que nous reconnaissons qu'une nouvelle ère est apparue, dans laquelle les vieux mots d'ordre et l'ancienne rhétorique doivent être remplacés par un nouveau dialogue et par un nouveau partenariat. | UN | بيد أن من الضروري أن نقول لبعضنا البعض، مثلما أقول اﻵن مرة أخرى للجماعة الاتحادية، إننا نقر ببزوغ فجر عهد جديد، عهد لا بد فيه من إحلال حوار جديد وشراكة جديدة محل شعارات الفرقة القديمة والعبارات المثيرة القديمة. |
65. La campagne actuellement menée pour l'adhésion aux instruments relatifs à l'apatridie a également entamé un nouveau dialogue avec les Etats et ouvert la voie non seulement à l'établissement d'un cadre juridique mais également à des consultations sur la mise en oeuvre. | UN | 65- وأدت الحملة الجارية بشأن الانضمام إلى الصكوك المتعلقة بانعدام الجنسية إلى فتح حوار جديد مع الدول ومهدت السبيل ليس أمام إنشاء إطار قانوني فحسب بل أيضا أمام المشاورات الخاصة بالتنفيذ. |
Les médias électroniques et les réseaux de communication mondiaux offrent d’immenses possibilités, qu’il s’agisse d’établir un nouveau dialogue entre individus ou d’exploiter toutes sortes d’information. | UN | ٦٠ - وتتيح وسائط الاتصال الجماهيري الجديدة المستندة إلى الحواسيب والشبكات العالمية فرصا ﻹقامة حوار جديد بين اﻷفراد واستخدام جميع أنواع المعلومات. |
Les médias électroniques et les réseaux de communication mondiaux offrent d’immenses possibilités, qu’il s’agisse d’établir un nouveau dialogue entre individus ou d’exploiter toutes sortes d’information. | UN | ٩٥ - وتتيح وسائط الاعلام الجديدة، القائمة على الحواسيب والشبكات العالمية، فرصا هائلة ﻹقامة حوار جديد بين السكان وللاستفادة من جميع أنواع المعلومات. |
Il faut d'urgence engager un nouveau dialogue entre pays développés et pays en développement sur la gestion des ressources en eau et son rôle dans le développement durable. | UN | 34 - وهناك حاجة ملحة إلى حوار جديد بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية بشأن إدارة المياه ودورها في التنمية المستدامة. |
Après l'échec des négociations de l'OMC à Cancún, la onzième session de la Conférence pouvait offrir une chance de promouvoir un nouveau dialogue entre les membres de l'OMC, puisque c'était l'occasion de mieux faire comprendre le rôle moteur du commerce et de l'investissement dans la recherche du progrès économique et la lutte contre la pauvreté. | UN | وتابع قائلاً إنه بعد فشل مفاوضات منظمة التجارة العالمية في المؤتمر الذي عُقد في كانكون، يمكن للأونكتاد الحادي عشر أن يوفر فرصة لتشجيع إقامة حوار جديد بين أعضاء منظمة التجارة العالمية، لأنه يشكل محفلاً يهدف إلى تعزيز فهم التجارة والتنمية كمحرك للتقدم الاقتصادي وتخفيف وطأة الفقر. |
Si l'on parvient à le développer et à l'améliorer encore, le dispositif DSRP sera à même de favoriser une planification du développement au profit des pauvres et de permettre l'instauration d'un nouveau dialogue entre pays riches et pays pauvres. | UN | 143- وستمكّن ورقات استراتيجية الحد من الفقر، إذا عُزّز تطويرها وتحسينها، من تعزيز التخطيط الإنمائي لصالح الفقراء، ومن فتح حوار جديد بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
Pour ce qui était des cibles 8.A à 8.F de l'Objectif 8, elle devait rechercher le soutien de l'Organisation des Nations Unies et des autres institutions internationales au lieu d'entamer un nouveau dialogue avec d'autres organisations régionales ou sousrégionales. | UN | وفيما يتعلق بالغايات من 8 - ألف إلى 8 - واو من الهدف الإنمائي 8، اقترحت تايلند أن تحصل فرقة العمل على دعم الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات الدولية عوض أن تدخل في حوار جديد مع منظمات أخرى إقليمية أو دون إقليمية. |
c) Facilitation d'un nouveau dialogue de fond, afin d'assurer la gouvernance de toutes les ressources phytogénétiques pour l'alimentation et l'agriculture au titre du Traité; | UN | (ج) تيسير إجراء حوار جديد من نوع أساسي، لاستكمال إدارة جميع الموارد الوراثية النباتية للأغذية والزراعة في إطار المعاهدة؛ |
Plusieurs partenaires au développement ont manifesté un intérêt à appuyer un nouveau dialogue sur les barrages, une question qui a été examinée lors de la conférence internationale sur les liens entre l'eau, l'énergie et la sécurité alimentaire tenue à Bonn en novembre 2011. | UN | وأعرب العديد من شركاء التنمية عن اهتمامهم بدعم حوار جديد حول السدود، وهى القضية التي كانت قد نُظِرت أثناء المؤتمر الدولي، في بون، في تشرين الثاني/نوفمبر 2011 بشأن علاقة الارتباط بين المياه، والطاقة والأمن الغذائي. |
84. Les indicateurs de résultats sont la planification du travail; l'établissement de rapports d'évaluation annuels; l'amélioration des résultats généraux des cadres et des autres fonctionnaires; l'amélioration de la productivité en fonction du plan de travail; les satisfactions professionnelles et la reconnaissance des mérites; l'ouverture d'un nouveau dialogue entre fonctionnaires et supérieurs. | UN | ٨٤ - تشمل مؤشرات اﻷداء ما يلي: تخطيط العمل؛ مدى توفر تقارير اﻷداء سنويا؛ تحسين اﻷداء العام من جانب المديرين والموظفين؛ زيادة الانتاجية على أساس خطة عمل وزيادة الرضا الوظيفي والاعتراف بالانجازات الوظيفية وإقامة حوار جديد بين الموظف والمشرف. |
L'UNIDIR continue d'examiner la possibilité de poursuivre ses travaux sur l'instauration d'une zone exempte d'armes de destruction massive au Moyen-Orient et, dans un numéro spécial de Disarmament Forum consacré à la maîtrise des armements au Moyen-Orient, publié au milieu de l'année 2008, il a étudié les options offertes pour un nouveau dialogue sur cette question. | UN | 40 - يواصل معهد الأمم المتحدة لبحوث نـزع السلاح استكشاف إمكانيات إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط، وقد نشر في منتصف عام 2008 عدداً خاصاً من مجلة منتدى نـزع السلاح بشأن " تحديد الأسلحة في الشرق الأوسط " جرى فيه استكشاف الخيارات المتعلقة بإقامة حوار جديد بشأن تحديد الأسلحة في الشرق الأوسط. |