Toutes les stratégies et politiques générales du Secrétariat sur les opérations de maintien de la paix doivent résulter d'un dialogue intergouvernemental ouvert et sans exclusive. | UN | وجميع استراتيجيات وسياسات الأمانة العامة المتعلقة بحفظ السلام ينبغي أن تكون ثمرة حوار حكومي دولي صريح وشامل. |
Le Plan d'action et la feuille de route qui ont émané de cette réunion posent les bases d'un dialogue intergouvernemental. | UN | وخطة العمل وخريطة الطريق الناجمتان عن ذلك المؤتمر تمهدان الطريق نحو إحراز تقدم صوب إقامة حوار حكومي دولي. |
Ils se félicitent de la décision prise, lors de la session extraordinaire, d'établir en 1998 un dialogue intergouvernemental sur l'eau au sein de la Commission du développement durable. | UN | وأعرب عن ترحيب هذه البلدان بالمقرر المعتمد في الدورة الاستثنائية بإقامة حوار حكومي دولي بشأن المياه خلال عام ٨٩٩١ داخل نطاق لجنة التنمية المستدامة. |
Le caractère systémique et la complexité de la crise, de même que ses graves conséquences politiques, économiques et sociales, montrent combien il importe de promouvoir le dialogue intergouvernemental et une coopération étroite entre l'Organisation des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods. | UN | وأضاف أن الطبيعة الشاملة لهذه اﻷزمة وتعقدها ونتائجها السياسية والاقتصادية والاجتماعية الخطيرة تؤكد على أهمية إقامة حوار حكومي دولي وتعاون وثيق بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز. |
Dans le secteur minier, le dialogue intergouvernemental est indispensable, dans la mesure particulièrement où il porte sur l'extraction de minerais des fonds marins dans la zone économique exclusive et le plateau continental étendu des petits États insulaires en développement. | UN | وفي قطاع التعدين، هناك حاجة إلى حوار حكومي دولي لا سيما بشأن التعدين في قاع البحار في المناطق الاقتصادية الخالصة والجرف القاري الممتد للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Dans le secteur minier, un dialogue intergouvernemental est nécessaire notamment en ce qui concerne l'extraction minière dans les fonds marins de la zone économique exclusive et le plateau continental étendu des petits États insulaires en développement. | UN | وفي قطاع التعدين، هناك حاجة إلى حوار حكومي دولي لا سيما بشأن التعدين في قاع البحر في المناطق الاقتصادية الخالصة والجرف القاري الممتد للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
La Jamaïque, naturellement, se félicite de la création des zones dans d'autres régions du monde et appelle à un dialogue intergouvernemental urgent en vue de la création de telles zones dans les régions où il n'en existe pas actuellement. | UN | وبطبيعة الحال، ترحب جامايكا بإنشاء تلك المناطق في أجزاء أخرى من العالم وتدعو إلى حوار حكومي دولي يهدف إلى إنشاء تلك المناطق حيثما لا توجد حاليا. |
287. Il faudrait étudier les modalités d'un dialogue intergouvernemental sur le financement du développement, comme l'a recommandé le Secrétaire général. | UN | ٢٨٧ - وينبغي إيلاء الاعتبار اللازم لطرائق إجراء حوار حكومي دولي عن تمويل التنمية، مع أخذ توصية اﻷمين العام بعين الاعتبار. |
287. Il faudrait étudier les modalités d'un dialogue intergouvernemental sur le financement du développement, comme l'a recommandé le Secrétaire général. | UN | ٢٨٧ - وينبغي إيلاء الاعتبار اللازم لطرائق إجراء حوار حكومي دولي عن تمويل التنمية، مع أخذ توصية اﻷمين العام بعين الاعتبار. |
287. Il faudrait étudier les modalités d'un dialogue intergouvernemental sur le financement du développement, comme l'a recommandé le Secrétaire général. | UN | ٧٨٢ - وينبغي إيلاء الاعتبار اللازم لطرائق إجراء حوار حكومي دولي عن تمويل التنمية، مع أخذ توصية اﻷمين العام بعين الاعتبار. |
L'Administrateur du PNUD a présenté le plan stratégique révisé pour la période 2008-2011, qu'il a décrit comme le produit d'un dialogue intergouvernemental ouvert reflétant les nombreuses observations recueillies à la faveur d'une intense campagne de consultations. | UN | 60 - عرض مدير البرنامج الإنمائي الخطة الاستراتيجية المنقحة، 2008-2011، التي وصفها بأنها نتاج حوار حكومي دولي مفتوح وانعكاس لكثير من التعلىقات التي وردت خلال عملية المشاورات المكثفة. |
La Suisse, en coopération avec le Comité international de la Croix-Rouge, a lancé une initiative afin de faciliter et de promouvoir un dialogue intergouvernemental sur les moyens de garantir que les sociétés militaires et de sécurité, étatiques et privées, présentes dans les zones de conflit respectent les prescriptions du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme. | UN | أطلقت سويسرا، بالتعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر، مبادرة لتيسير حوار حكومي دولي بشأن سبل كفالة وتعزيز احترام الدول والشركات العسكرية والأمنية الخاصة العاملة في مناطق النزاع للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان والمساهمة في ذلك الحوار. |
Nous sommes heureux que la communauté internationale accorde une attention accrue aux changements climatiques et nous saluons la détermination manifestée par le Secrétaire général et le Président de l'Assemblée générale pour instaurer un dialogue intergouvernemental au sein du système des Nations Unies portant sur ce qui est peut-être aujourd'hui l'un des plus grands défis mondiaux. | UN | ونرحب بالاهتمام المتزايد للمجتمع الدولي بتغير المناخ ونشيد بعزم الأمين العام ورئيس الجمعية العامة على إجراء حوار حكومي دولي في إطار منظومة الأمم المتحدة بشأن ما يمكن اعتباره أكبر التحديات العالمية اليوم. |
Le Comité aurait pour principale fonction d'engager, du côté des Nations Unies, des représentants d'autres institutions à participer à un dialogue intergouvernemental sur des questions d'intérêt mutuel, notamment les thèmes et autres aspects des préparatifs de la réunion de printemps. | UN | وسوف تتمثل المهمة الرئيسية للجنة المرتآة في الاشتراك، نيابة عن الأمم المتحدة، مع نظراء من مؤسسات أخرى في حوار حكومي دولي بشأن القضايا محـــل الاهتمـــام المشتـــرك، لا سيما بشأن مواضيع الأعمال التحضيرية لاجتماع الربيع والجوانب الأخرى لتلك الأعمال. |
Ils se sont déclarés en faveur d'un dialogue intergouvernemental en vue d'examiner des mesures permettant d'améliorer la situation financière de l'Organisation, mais ont souligné que toute tentative de modifier la méthode actuelle de calcul des arriérés dans le contexte de l'application de l'Article 19 de la Charte pourrait être préjudiciable à un grand nombre de pays en développement. | UN | وأعربت المجموعة عن تشجيعها لإجراء حوار حكومي دولي من أجل النظر في التدابير الكفيلة بتحسين الحالة المالية للمنظمة، ولكنها أكدت أن كل مسعى يهدف إلى تغيير الطريقة الحالية لاحتساب المتأخرات في سياق تطبيق المادة 19 من الميثاق يمكن أن يشكل إجحافا في حق عدد كبير من البلدان النامية. |
, dans lequel il est notamment indiqué qu'il faudrait étudier comme il convient les modalités d'un dialogue intergouvernemental sur le financement du développement, | UN | وإذ تشير أيضا إلى " خطة التنمية " )١( التي كان مما ورد بها ضرورة إيلاء الاهتمام الواجب لسبل إجراء حوار حكومي دولي بشأن تمويل التنمية، |
En outre, d'après l'Agenda pour le développement, il faudrait étudier les modalités d'un dialogue intergouvernemental sur le financement du développement, comme l'a recommandé le Secrétaire général Ibid., par. 287. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، دعت خطة التنمية إلى النظر في طرائق إجراء حوار حكومي دولي بشأن تمويل التنمية، مع أخذ توصية اﻷمين العام بعين الاعتبار)٧(. |
, et en particulier le paragraphe 287, où il est indiqué qu'il faudrait étudier comme il convient les modalités d'un dialogue intergouvernemental sur le financement du développement, | UN | " وإذ تشير أيضا إلى خطة للتنمية)١(، ولا سيما الفقرة ٧٨٢ منها التي تنص على أنه ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لطرائق إجراء حوار حكومي دولي بشأن تمويل التنمية، |
Il a été demandé à l'OIM de participer à ce débat et de faire progresser le dialogue intergouvernemental sur ces thèmes émergents mais cruciaux. | UN | وقد طلب من المنظمة الدولية للهجرة أن تسهم في هذه المناقشة وأن تعمل على عقد حوار حكومي دولي بشأن هذه المسائل البالغة الأهمية وإن كانت ناشئة. |
Étant donné la croissance de la consommation mondiale d'énergie, l'Agence pourrait jouer un rôle clé dans la mise en valeur des énergies renouvelables en facilitant le dialogue intergouvernemental en vue de la conclusion d'accords sur des questions touchant le développement durable de l'économie mondiale. | UN | وفي ضوء تزايد استهلاك الطاقة في العالم رأى، أنه ثمة إمكانية في أن تضطلع الوكالة بدور رئيسي في تطوير الطاقة المتجددة وذلك بتيسير إجراء حوار حكومي دولي بهدف إبرام اتفاقات بشأن المسائل المتعلقة بالتنمية المستدامة للاقتصاد العالمي. |
Les recommandations du groupe seront présentées aux tables rondes qui se tiendront dans le cadre du débat de haut niveau afin d'encourager le dialogue intergouvernemental sur les mesures concrètes à prendre pour appliquer le programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement, et figureront dans le rapport de la Réunion internationale. | UN | ويجري تقديم توصيات المناقشة إلى اجتماعات الموائد المستديرة الرفيعة المستوى لإجراء حوار حكومي دولي بشأن التدابير العملية للنهوض بخطة الدول الجزرية الصغيرة النامية، والتي أدرجت في تقرير الاجتماع الدولي. |