Nous appuyons les accords qui visent la fin de l'affrontement et permettent un dialogue pacifique et constructif. | UN | ونؤيد الاتفاقات التي ستؤدي إلى انتهاء المواجهة وستجعل من الممكن إجراء حوار سلمي بناء. |
Je demande à tous d'exercer la plus grande retenue et de permettre l'ouverture d'un dialogue pacifique et constructif qui porte sur les principales préoccupations des Iraquiens. | UN | وأحث الجميع على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس والسماح بقيام حوار سلمي وهادف يعالج الشواغل الأساسية للشعب العراقي. |
Nous appelons également les deux parties au conflit à s'engager dans un dialogue pacifique afin de préserver la paix dans les Balkans et dans l'ensemble de l'Europe. | UN | ونناشد أيضا طرفي النزاع الدخول في حوار سلمي من أجل المحافظة على الهدوء في البلقان وفي أوروبا بأسرها. |
Les membres du Conseil ont appelé tous les groupes armés en Somalie à déposer les armes et à engager un dialogue pacifique avec le Gouvernement national de transition. | UN | ودعا أعضاء المجلس كل الجماعات المسلحة في الصومال إلى إلقاء أسلحتها والدخول في حوار سلمي مع الحكومة الوطنية الانتقالية. |
Par conséquent, sa délégation invite fortement toutes les parties à s'engager dans la voie d'un dialogue pacifique et constant, avec pour objectif une solution durable. | UN | وعليه، فإن وفده يحث جميع الأطراف على الشروع في حوار سلمي ومتواصل لإيجاد حل دائم. |
Mais il importe de maintenir un dialogue pacifique entre les deux rives du détroit de Taiwan. | UN | وأضاف أنه في هذا الصدد، من المهم أن يستمر إجراء حوار سلمي بين جانبي مضيق تايوان. |
Il faut un dialogue pacifique pour régler tout différend entre la Chine et Taiwan. | UN | وأضاف أنه ينبغي إجراء حوار سلمي لحل أية قضايا ذات صلة بين الصين وتايوان. |
Le projet de résolution reconnaît la nécessité d'engager un dialogue pacifique afin d'éviter les conflits. | UN | ويسلّم مشروع القرار بالحاجة إلى إجراء حوار سلمي من أجل تجنب نشوب الصراعات. |
L'ONU doit intervenir et veiller à ce qu'un dialogue pacifique soit engagé. | UN | فيجب على الأمم المتحدة أن تتدخل في الأمر وتكفل قيام حوار سلمي. |
Il s'agit principalement d'un appel lancé à toutes les parties afghanes pour qu'elles cessent immédiatement les hostilités et recourent sans condition à un dialogue pacifique. | UN | وتنطوي بالدرجة اﻷولى على نداء إلى جميع اﻷطراف اﻷفغانية لوقف القتال فورا واللجوء غير المشروط إلى حوار سلمي. |
Nous appelons l'Inde et le Pakistan à devenir parties au TNP et au TICE et leur demandons d'engager un dialogue pacifique pour examiner les causes des tensions existant entre eux. | UN | ونحن نناشد الهند وباكستان الانضمام إلى هاتين المعاهدتين وندعو لقيام حوار سلمي بينهما لمعالجة أسباب التوتر ما بين البلدين. |
Ils ont aussi demandé à tous les groupes armés somaliens de faire preuve de retenue, de déposer les armes et d'entamer un dialogue pacifique avec le Gouvernement national de transition. | UN | ويطالب أعضاء المجلس جميع الجماعات المسلحة الصومالية بممارسة ضبط النفس وإلقاء أسلحتها والاشتراك في حوار سلمي مع الحكومة الوطنية الانتقالية. |
Je tiens à souligner une fois de plus que la partie chypriote turque œuvre en faveur d'un dialogue pacifique et d'un règlement négocié de toutes les questions à l'ordre du jour. | UN | وأود أن أؤكد مرة أخرى أننا نسعى جاهدين، بصفتنا الطرف القبرصي التركي، إلى إجراء حوار سلمي بشأن جميع القضايا قيد النظر وإيجاد حل لها عن طريق التفاوض. |
Elle a grandement contribué à instaurer un dialogue pacifique qui a presque toujours abouti à des accords de cessation des hostilités. | UN | وقد أسهمت تلك المساعدة إسهاما كبيرا في إجراء حوار سلمي أدى في جميع الحالات تقريبا إلى إبرام اتفاقات محلية لوقف الأعمال العدائية. |
Les membres du Conseil continuent d'appeler tous les groupes armés en Somalie à déposer les armes et à engager un dialogue pacifique avec le Gouvernement national de transition. | UN | وجدد أعضاء المجلس دعوتهم إلى كل الجماعات المسلحة في الصومال لإلقاء أسلحتهم والدخول في حوار سلمي مع الحكومة الوطنية الانتقالية. |
Ils ont aussi demandé à tous les groupes armés somaliens de faire preuve de retenue, de déposer les armes et d'entamer un dialogue pacifique avec le Gouvernement national de transition. | UN | ويطالب أعضاء المجلس جميع الجماعات المسلحة الصومالية بممارسة ضبط النفس وإلقاء أسلحتها والاشتراك في حوار سلمي مع الحكومة الوطنية الانتقالية. |
Elle a eu lieu également après qu'Israël et la communauté internationale dans son ensemble avaient exhorté de manière répétée la Syrie à mettre fin à son soutien au terrorisme et à prendre la voie d'un dialogue pacifique, comme elle est tenue juridiquement de le faire. | UN | وهو يأتي أيضا بعد أن دعت إسرائيل والمجتمع الدولي بأسره، سوريا مرارا إلى التوقف عن دعم الإرهاب والدخول في حوار سلمي وفقا للقوانين. |
Nous devons encourager un dialogue pacifique pour résoudre la question du Détroit de Taiwan, qui a des répercussions sur la paix et la sécurité non seulement de la région Asie-Pacifique mais aussi du reste du monde. | UN | وينبغي أن نشجع إجراء حوار سلمي لتسوية مسألة مضيق تايوان، التي تضر بالسلام والأمن ليس في منطقة آسيا والمحيط الهادئ فحسب، بل أيضا السلام والأمن في بقية العالم. |
Il ressort clairement des informations disponibles que ce que ces trois personnes faisaient, c'était engager un dialogue pacifique avec le Gouvernement en vue d'améliorer la gouvernance du pays. | UN | ومن الواضح من المعلومات المتاحة أن ما قام به الأفراد الثلاثة هو الدخول في حوار سلمي مع الحكومة يهدف إلى تحسين إدارة البلد. |
L'Union africaine aurait au moins souhaité se rallier aux membres de cette Organisation qui préféraient un cessez-le-feu immédiat et un dialogue pacifique en Libye. | UN | وعلى أقل تقدير، كان الاتحاد الأفريقي سيأمل في الانضمام إلى أولئك الأعضاء المبدئيين في هذه الهيئة، الذين فضلوا وقف إطلاق نار فوري، وإجراء حوار سلمي في ليبيا. |