"حوار فعال" - Traduction Arabe en Français

    • un dialogue actif
        
    • un dialogue efficace
        
    • un dialogue effectif
        
    • un dialogue utile
        
    • dialogue fructueux
        
    • un véritable dialogue
        
    • un dialogue dynamique
        
    • un dialogue interactif
        
    Il faut également qu'un dialogue actif s'engage entre les membres du Conseil de sécurité, le Secrétaire général et les États fournisseurs d'effectifs militaires. UN وتدعو الحاجة أيضا الى إجراء حوار فعال بين أعضاء مجلس اﻷمن واﻷمين العام والدول المساهمة بقوات.
    La Conférence offre aux pays un forum essentiel pour partager leurs expériences et participer à un dialogue actif sur les façons de renforcer des démocraties fragiles. UN ويشكّل هذا المؤتمر منتدىً أساسياً تتقاسم فيه البلدان الخبرات وتشارك في حوار فعال بشأن سبل تعزيز الديمقراطيات الهشَّة.
    Le rapport propose donc plusieurs options qui permettraient d'instaurer un dialogue actif avec leurs représentants dans le contexte de la session extraordinaire. UN ولذا فهو يقترح عدة خيارات تتيح إقامة حوار فعال مع ممثلي هذه الفئات، في سياق الدورة الاستثنائية.
    Conscient de la nécessité de maintenir avec les autres organes qui s'occupent des droits de l'homme un dialogue efficace au sujet des questions et des problèmes d'intérêt commun, UN وإذ تدرك الحاجة الى إقامة حوار فعال مع هيئات حقوق اﻹنسان اﻷخرى بشأن القضايا والمشاكل المشتركة،
    Cet instrument offre en outre la possibilité d'établir un dialogue efficace entre les États en vue de dissiper les inquiétudes. UN وتوفر هذه الأداة إمكانيات إضافية لإجراء حوار فعال بين الدول بغية القضاء على الشواغل.
    D'autres gouvernements enfin se sont bornés à appeler de manière pressante à la reprise d'un dialogue effectif et utile au niveau approprié sans se référer à des mesures spécifiques. UN واكتفت بعض الحكومات بالدعوة إلى إعادة البدء عاجلا في حوار فعال وهادف، بدون الإشارة إلى تدابير محددة.
    Malheureusement, les tentatives faites par le personnel pour entamer un dialogue utile avec la direction n'ont que trop souvent été repoussées; or, les organisations et leurs dirigeants ont beaucoup à perdre en ne voyant pas l'intérêt que peut présenter la participation du personnel. UN ولسوء الحظ، فإن الجهود التي يبذلها الموظفون لإقامة حوار فعال مع المديرين غالبا ما تلقى بالرفض؛ ويمثل عدم إدراك قيمة مشاركة الموظفين خسارة للإدارة وللمنظمات ككل.
    Il a exprimé l'espoir que les États parties qui présentaient des rapports enverraient à cette occasion des représentants de haut niveau de sorte qu'un dialogue fructueux et constructif puisse s'instaurer entre eux et lui, conformément à l'article 68 de son règlement intérieur provisoire. UN وأعربت عن أملها في أن توفد الدول المقدمة للتقارير ممثلين رفيعي المستوى لحضور تلك الجلسات، للتمكين من إجراء حوار فعال وبناء بين الدول اﻷطراف واللجنة، على ضوء المادة ٦٨ من النظام الداخلي المؤقت.
    Ils ont émis l'avis que, pour qu'un véritable dialogue puisse s'instaurer dans la famille, les parents devaient passer suffisamment de temps avec leurs enfants. UN وجرت الإشارة إلى أنه من أجل إقامة حوار فعال داخل الأسرة، يجب على الآباء أن يقضوا ما يكفي من الوقت مع أطفالهم.
    Nous avons hâte d'engager un dialogue dynamique avec le groupe. UN ونتطلع قدما إلى إجراء حوار فعال مع الفريق.
    Elle a notamment limité la longueur des déclarations faites par les États afin de consacrer environ la moitié du temps disponible pour l’examen de chaque question à un dialogue interactif. UN وقد تضمن ذلك تحديد مواعيد نهائية لتقديم البيانات الوطنية بغية تخصيص ما يقرب من نصف الوقت المتاح المخصص لكل موضوع للدخول في حوار فعال.
    C'est une occasion pour nous de grandir à travers un dialogue actif. Open Subtitles لدينا فرصة للنمو الشخصي عن طريق حوار فعال
    À cette fin, le PNUCID engagera un dialogue actif avec ces organismes pour qu'ils lui fournissent leur appui et participent à son programme de travail; il encouragera aussi l'intégration d'actions visant à réduire la demande dans les programmes en cours de ces organismes. UN ولهذه الغاية سوف تشرك هذه الوكالات في حوار فعال التماسا لدعمها لبرنامج عمل اليوندسيب ومشاركتها فيه، وسيشجع اليوندسيب أيضا ادراج مبادرات تخفيض الطلب في البرامج الجارية لهذه الوكالات.
    Dans le cadre des missions d’évaluation des besoins, il faut amener les représentants des gouvernements demandeurs à participer à un dialogue actif afin de déterminer les besoins les plus pressants et les formes d’assistance les plus appropriées. UN ولا بد لبعثات تقييم الاحتياجات أن تشرك ممثلي الحكومات الطالبة في حوار فعال لتحديد الاحتياجات اﻷشد إلحاحا وما سيقدم من أشكال المساعدة اﻷشد فعالية.
    Il a également maintenu un dialogue actif avec l'une et l'autre instance à propos de plaintes pour violations des droits de l'homme au Brésil. UN كما حافظت البرازيل على إقامة حوار فعال مع كل من اللجنة والمحكمة في متابعة مزاعم تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان في البرازيل.
    Elle l'a également chargé de suivre de près le débat en cours sur les cadres de développement et d'en rendre compte à son bureau, en menant un dialogue actif avec les organismes des Nations Unies et les décideurs, afin de veiller à ce que les préparatifs du programme de développement pour l'après-2015 s'accompagnent dès le départ d'une solide stratégie de mesure statistique. UN وطلب أيضا إلى الفريق أن يرصد عن كثب النقاش الدائر بشأن أطر التنمية وإطلاع مكتب اللجنة الإحصائية على ما يستجد، من خلال إجراء حوار فعال مع هيئات الأمم المتحدة والأوساط السياساتية لضمان الأخذ منذ البداية بنهج محكم للقياس الإحصائي في الأعمال التحضيرية لخطة التنمية لمرحلة ما بعد عام 2015.
    Elle l'a aussi prié de suivre de près le débat en cours sur les cadres de développement et d'en rendre compte au Bureau de la Commission de statistique, ainsi que d'engager un dialogue actif avec les organismes des Nations Unies et les décideurs pour veiller à ce que l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015 s'accompagne dès le départ d'une solide stratégie de mesure statistique. UN وطُلب أيضا إلى الفريق أن يرصد عن كثب النقاش الدائر بشأن أطر التنمية وإطلاع مكتب اللجنة الإحصائية على ما يستجد، من خلال إجراء حوار فعال مع هيئات الأمم المتحدة والأوساط السياساتية لضمان الأخذ منذ البداية بنهج محكم للقياس الإحصائي في الأعمال التحضيرية لخطة التنمية لمرحلة ما بعد عام 2015.
    On peut envisager plusieurs stratégies pour que s'instaure un dialogue efficace entre les États parties et le Comité. UN ورأى أن ثمة استراتيجيات عديدة يمكن النظر فيها لإرساء حوار فعال بين الدول الأطراف واللجنة.
    L'instauration d'un dialogue efficace commence par une entente sur les notions, termes et définitions pertinents. UN وتتمثل الخطوة الأولى على طريق ضمان إجراء حوار فعال في التوصل إلى فهم مشترك للمفاهيم والمصطلحات والتعاريف ذات الصلة.
    La coordination entre ces acteurs et un dialogue efficace avec le pays hôte étaient cruciaux et avaient encore besoin d'être améliorés. UN والتنسيق بين الجهات الفاعلة وإجراء حوار فعال مع البلد المضيف لهما أهمية محورية، ولا يزال يلزم تحسين في هذا الصدد.
    un dialogue effectif entre le secteur public et le secteur privé était nécessaire pour échanger des informations et faciliter les débats d'orientation. UN وإجراء حوار فعال بين القطاع العام والقطاع الخاص ضروري لتبادل المعلومات ولتيسير مناقشة السياسات.
    Afin de remédier aux problèmes de mise en oeuvre des divers programmes sectoriels et de nouer un dialogue utile et durable, le représentant du Bureau du Coordonnateur des opérations humanitaires des Nations Unies en Iraq à Arbil coordonne le processus de consultation en cours entre les organismes et programmes des Nations Unies et leurs homologues locaux. UN وبغية التغلب على المشكلات التي يواجهها تنفيذ شتى برامج القطاعات وكفالة إقامة حوار فعال ودائم، يقوم مكتب منسق اﻷمم المتحدة للشؤون اﻹنسانية في العراق/أربيل بتنسيق عملية تشاورية مستمرة بين وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها من جهة والسلطات المحلية المقابلة من جهة أخرى.
    Des mesures devraient être prises pour remédier aux inégalités entre les parties sur les plans de l'information et des connaissances afin de permettre un dialogue fructueux qui aboutisse à des solutions durables. UN وينبغي الاهتمام بعلاج عدم التوازن في المعلومات والخبرات بين الأطراف، بما يمكِّن من إجراء حوار فعال والتوصل إلى حلول مستدامة.
    Il est indispensable que nous fassions tout notre possible pour promouvoir et renforcer un véritable dialogue, ce qui favorisera la compréhension au sein des communautés et entre elles, et promouvra la cohésion sociale. UN كما أنه من المهم للغاية أن نبذل قصارى الجهد لتعزيز وتوطيد حوار فعال يسهم بدوره في تعزيز التفاهم داخل المجتمعات المحلية وفيما بينها، ويحقق التماسك الاجتماعي.
    En tant que tel, il devrait aider les États Membres à examiner les progrès accomplis en matière de coordination à l'échelle du système et contribuer à instaurer un dialogue dynamique entre les organes intergouvernementaux centraux et le système des Nations Unies. UN وهكذا من شأنه أن يساعد الدول الأعضاء على استعراض التقدم المحرز في التنسيق على نطاق المنظومة ويسهم في قيام حوار فعال بين الهيئات الحكومية الدولية المركزية ومنظومة الأمم المتحدة.
    Le Comité spécial a fait preuve d'initiative, étant donné son mandat, en envoyant une Mission spéciale des Nations Unies aux Bermudes, au printemps, pour amorcer un dialogue interactif avec le peuple bermudien sur son indépendance et sur le rôle que l'ONU pourrait jouer dans son processus de développement. UN 5- ومضى قائلا، إن اللجنة الخاصة قد اتخذت نهجا إيجابيا تجاه ولايتها، حيث أوفدت بعثة خاصة من الأمم المتحدة إلى برمودا في الربيع للمشاركة في حوار فعال مع شعب برمودا حول الاستقلال والدور المحتمل الذي يمكن أن تقوم به الأمم المتحدة في عملية تنمية بلدهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus