Nous exhortons les États-Unis à nouer un dialogue constructif avec Cuba. | UN | ونحث الولايات المتحدة على الانخراط في حوار مجد مع كوبا. |
Le Pakistan ferait mieux de se concentrer sur la lutte contre le terrorisme dans son territoire, afin de créer les conditions d'un dialogue constructif. | UN | وكان الأفضل لباكستان أن تركز على مكافحة الإرهاب ضمن أراضيها، كي يتسنى لها إيجاد الظروف المناسبة لإجراء حوار مجد. |
Bien que le recours au veto ait diminué depuis la fin de la guerre froide, il ne fait pas de doute que sa menace a interdit aux États Membres de l'Organisation de s'engager dans un dialogue constructif sur certaines questions importantes. | UN | وعلى الرغم من أن استخدام حق النقض قل منذ انتهاء الحرب الباردة، لا شك في أن التهديد باستخدامه جعل من المستحيل أن تشترك الدول اﻷعضــــاء في المنظمة فـي حوار مجد حول بعض القضايا ذات اﻷهمية الكبرى. |
Soucieux néanmoins de ménager l'avenir, nous restons prêts à engager un dialogue sérieux afin de trouver, dans le cadre de négociations pragmatiques, des solutions mutuellement acceptables, justes et équitables aux différends qui opposent les deux pays. | UN | لكن وبالنظر الى المستقبل، أود أن أؤكد مجددا على استعدادنا للمشاركة في عملية حوار مجد ﻹيجاد حلول عادلة ومنصفة ومقبولة من الجميع، لجميع خلافاتنا من خلال مفاوضات موجهة لتحقيق نتائج. |
Nous avons constamment demandé au Royaume-Uni de participer à un dialogue de fond avec Maurice pour faciliter le retour de l'archipel des Chagos. | UN | وقد حثثنا المملكة المتحدة بانتظام على الدخول في حوار مجد مع موريشيوس لإعادة أرخبيل شاغوس في وقت قريب. |
Nonobstant ce qui précède, je souhaite réaffirmer que la Turquie invite la Grèce à entamer un dialogue véritable et constructif ayant pour but de résoudre les questions encore en suspens entre les deux pays. | UN | وعلى الرغم مما تقدم، أود أن أكرر أن الدعوة التي وجﱠهتها تركيا ﻹقامة حوار مجد وبناء يرمي إلى حل المسائل العالقة بين البلدين لا تزال قائمة. |
C'est pourquoi, en toute confiance et en toute amitié pour ces pays voisins, nous espérons qu'ils feront tout leur possible pour nouer un dialogue constructif pour le plus grand bien de leurs peuples respectifs. | UN | لذلك، وبكل الثقة والصداقة تجاه هذين البلدين المجاورين، نأمل في أن يستخدما قدرتهما للشروع في حوار مجد استخداما كاملا بما يعود بالنفع المتبادل على شعبيهما. |
Les autorités à Belgrade et les dirigeants de la communauté albanaise kosovar doivent assumer leurs responsabilités et s'engager sans condition préalable dans un dialogue constructif sur les questions ayant trait au statut politique. | UN | ويجب أن يتحمل كل من سلطات بلغراد وقيادة الجماعة اﻷلبانية في كوسوفو مسؤوليته عن الدخول في حوار مجد حول قضايا المركز السياسي دون أية شروط مسبقة. |
Son gouvernement est prêt à s'engager dans un dialogue constructif avec l'objectif d'une paix et d'une coexistence durables. | UN | 44 - وقال إن حكومته مستعدة للانخراط في حوار مجد هدفه السلام والتعايش الدائمين. |
Le Vanuatu encourage le Territoire de la Polynésie française administré par la France, et, dans le même esprit, le Territoire de la Nouvelle-Calédonie à continuer de chercher à établir un dialogue constructif avec la France afin de trouver des solutions pour que le droit à la liberté des peuples colonisés d'Océanie soit pleinement réalisé. | UN | وتشجع فانواتو إقليم بولينيزيا الفرنسية الخاضع لإدارة فرنسا، وإقليم كاليدونيا الجديدة انطلاقا من نفس الروح، على مواصلة السعي إلى حوار مجد مع فرنسا في سبيل إيجاد طريقة لكفالة أن تتمتع شعوب أوقيانوسيا بحريتها تمتعا كاملا. |
En Afghanistan, le PNUCID s’efforce d’engager plus activement un dialogue constructif avec les autorités des Taliban – qui contrôlent actuellement 97 % des zones de culture du pavot à opium – ainsi qu’avec les représentants du Gouvernement, le but premier étant que les autorités s’engagent à faire respecter l’interdiction de la culture de cette plante sur les territoires qu’elles contrôlent. | UN | ففي أفغانستان ، يسعى اليوندسيب الى المشاركة بمزيد من النشاط في حوار مجد مع سلطات طالبان ، التي تسيطر حاليا على ما نسبته ٧٩ في المائة من المساحة التي توجد فيها زراعة خشخاش اﻷفيون ، وكذلك مع ممثلي الحكومة ، والهدف المباشر من ذلك تحقيق الالتزام من جانب السلطات بتعزيز حظر خشخاش اﻷفيون في أقاليمها . |
18. Les Ministres se sont déclarés gravement préoccupés par la détérioration de la situation au Kosovo (République fédérale de Yougoslavie) et ont demandé aux autorités de Belgrade et aux dirigeants albanais du Kosovo d'engager immédiatement un dialogue constructif afin de régler la situation par des voies pacifiques. | UN | ١٨ - أعرب الوزراء عن بالغ القلق إزاء تدهور الحالة في كوسوفو، بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ودعوا السلطات في بلغراد والزعماء اﻷلبان في كوسوفو إلى الدخول فورا في حوار مجد للتوصل إلى حل لهذه الحالة بالوسائل السلمية. |
" Demande aux autorités de la République fédérale de Yougoslavie et aux dirigeants albanais du Kosovo d'engager immédiatement un dialogue constructif sans conditions préalables et avec une implication internationale, d'adopter un calendrier précis conduisant ... à une solution politique négociée de la question du Kosovo... | UN | يطلب من السلطات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ومن زعامة الطائفة اﻷلبانية الكوسوفية البدء فورا في حوار مجد دون شروط مسبقة وبمشاركة دولية، ووفقا لجدول زمني واضح، على نحو يفضي إلى ... التوصل إلى حل سياسي لمسألة كوسوفا عن طريق التفاوض ... " |
" Demande aux autorités de la République fédérale de Yougoslavie et aux dirigeants albanais du Kosovo d'engager immédiatement un dialogue constructif sans conditions préalables et avec une implication internationale, d'adopter un calendrier précis conduisant ... à une solution politique négociée de la question du Kosovo... | UN | يطلب من السلطات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ومن زعامة الطائفة اﻷلبانية الكوسوفية البدء فورا في حوار مجد دون شروط مسبقة وبمشاركة دولية، ووفقا لجدول زمني واضح، على نحو يفضي إلى ... التوصل إلى حل سياسي لمسألة كوسوفو عن طريق التفاوض ... " |
En Afghanistan, il s'efforce d'engager plus activement un dialogue constructif avec les autorités des Taliban qui contrôlent actuellement 97 % des zones de culture du pavot à opium, ainsi qu'avec les représentants du Gouvernement, l'objectif premier étant de faire en sorte que les autorités s'engagent à faire respecter l'interdiction de la culture de cette plante sur les territoires qu'elles contrôlent. | UN | ففي أفغانستان، يسعى اليوندسيب إلى المشاركة بمزيد من النشاط في حوار مجد مع سلطات طالبان، التي تسيطر حاليا على ما نسبته 97 في المائة من المساحة التي توجد فيها زراعة خشخاش الأفيون، وكذلك مع ممثلين عن الحكومة، تهدف بصورة مباشرة إلى تحقيق الالتزام من جانب تلك السلطات بتنفيذ حظر خشخاش الأفيون في أقاليمها. |
3. Demande aux autorités en République fédérale de Yougoslavie et aux dirigeants albanais du Kosovo d'engager immédiatement un dialogue constructif sans conditions préalables et avec une implication internationale, d'adopter un calendrier précis conduisant à la fin de la crise et à une solution politique négociée de la question du Kosovo, et se félicite des efforts en cours visant à faciliter ce dialogue; | UN | ٣ - يطلب من السلطات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ومن زعامة الطائفة اﻷلبانية الكوسوفية البدء فورا في حوار مجد دون شروط مسبقة وبمشاركة دولية، ووفقا لجدول زمني واضح، على نحو يفضي إلى إنهاء اﻷزمة وإلى التوصل إلى حل سياسي لمسألة كوسوفو عن طريق التفاوض، ويرحب بالجهود المبذولة حاليا بهدف تيسير ذلك الحوار؛ |
3. Demande aux autorités en République fédérale de Yougoslavie et aux dirigeants albanais du Kosovo d'engager immédiatement un dialogue constructif sans conditions préalables et avec une implication internationale, d'adopter un calendrier précis conduisant à la fin de la crise et à une solution politique négociée de la question du Kosovo, et se félicite des efforts en cours visant à faciliter ce dialogue; | UN | ٣ - يطلب من السلطات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ومن زعامة الطائفة اﻷلبانية الكوسوفية البدء فورا في حوار مجد دون شروط مسبقة وبمشاركة دولية، ووفقا لجدول زمني واضح، على نحو يفضي إلى إنهاء اﻷزمة وإلى التوصل إلى حل سياسي لمسألة كوسوفو عن طريق التفاوض، ويرحب بالجهود المبذولة حاليا بهدف تيسير ذلك الحوار؛ |
3. Demande aux autorités en République fédérale de Yougoslavie et aux dirigeants albanais du Kosovo d’engager immédiatement un dialogue constructif sans conditions préalables et avec une implication internationale, d’adopter un calendrier précis conduisant à la fin de la crise et à une solution politique négociée de la question du Kosovo, et se félicite des efforts en cours visant à faciliter ce dialogue; | UN | ٣ - يطلب من السلطات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ومن زعامة الطائفة اﻷلبانية الكوسوفية البدء فورا في حوار مجد دون شروط مسبقة وبمشاركة دولية، ووفقا لجدول زمني واضح، على نحو يفضي إلى إنهاء اﻷزمة وإلى التوصل إلى حل سياسي لمسألة كوسوفو عن طريق التفاوض، ويرحب بالجهود المبذولة حاليا بهدف تيسير ذلك الحوار؛ |
Il est nécessaire de décider si une durée de trois jours suffit pour mener un dialogue sérieux. | UN | ولا بد من تناول مسألة ما إذا كانت ثلاثة أيام كافية ﻹجراء حوار مجد. |
Le Rapporteur spécial estime que le Gouvernement du Myanmar doit réaffirmer et montrer clairement sa volonté de procéder à des réformes politiques et constitutionnelles propres à garantir la participation pleine et réelle de tous les acteurs politiques, y compris la NLD, les partis politiques et les dirigeants des différentes ethnies à un dialogue de fond digne de ce nom. | UN | 101 - يعتقد المقرر الخاص أن على حكومة ميانمار أن تعيد صراحة التأكيد على التزامها بتنفيذ الإصلاح السياسي والدستوري، وتبرهن عليه، عن طريق ضمان المشاركة التامة والفعالة لجميع الجهات الفاعلة السياسية، بما فيها الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية، والأحزاب السياسية وزعماء الجماعات العرقية، في حوار مجد وموضوعي. |
10. L'action de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine du développement économique a également été entravée en raison surtout de son inaptitude à entretenir un dialogue véritable entre pays développés et en développement, ce qui a empêché l'avènement d'un système de relations économiques internationales fondé sur la justice et l'équité. | UN | ١٠ - وكان دور اﻷمم المتحدة في ميدان التنمية الاقتصادية مقيدا هو اﻵخر، ويعزى هذا أساسا الى إخفاقها في اقامة حوار مجد بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، مما حال دون نشوء نظام للعلاقات الاقتصادية الدولية قائم على العدالة والانصاف. |