Il améliore la transparence, assure le respect des principes de responsabilité et allège son processus général de gestion dans le cadre d'un dialogue ouvert avec les États Membres. | UN | ويواصل المكتب تعزيز الشفافية والمساءلة وتبسيط عمله الإداري العام في إطار حوار مفتوح مع الدول الأعضاء. |
Il a accueilli avec satisfaction la création de plusieurs mécanismes consultatifs pour la promotion d'un dialogue ouvert avec les organisations de la société civile actives dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ورحبت مصر بإنشاء عدة آليات استشارية لتعزيز حوار مفتوح مع منظمات المجتمع المدني العامِلة في مجال حقوق الإنسان. |
Les délégués se sont également engagés dans un dialogue ouvert avec des représentants des organisations de la société civile et dans une discussion thématique interactive sur le processus de communication d'informations. | UN | وشارك المندوبون أيضا في حوار مفتوح مع ممثلي منظمات المجتمع المدني وفي مناقشة مواضيعية تفاعلية بشأن نتائج عملية الإبلاغ. |
e) Des groupes d'experts, que la Commission choisira en tenant dûment compte du principe d'une représentation géographique équitable, conduiront des ateliers consacrés aux thèmes du congrès, en entretenant un libre dialogue avec les participants et en évitant la lecture de déclarations ; | UN | (ﻫ) أن تعقد أفرقة الخبراء، الذين تختارهم اللجنة مع المراعاة الواجبة لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل، حلقات عمل تتناول مواضيع المؤتمر، تحافظ في ذلك على حوار مفتوح مع المشاركين وتتجنب قراءة البيانات؛ |
C. Séances de dialogue ouvert avec des représentants de la société civile dans le cadre du programme de travail de la Conférence des Parties 17 6 | UN | جيم - جلسات حوار مفتوح مع ممثلي المجتمع المدني في إطار برنامج عمل مؤتمر الأطراف 17 6 |
49. L'Administratrice assistante et Directrice du Bureau des relations extérieures et du plaidoyer et le Directeur du Bureau de l'évaluation ont réaffirmé qu'il était important de tirer des enseignements des évaluations et de maintenir un franc dialogue avec le Conseil d'administration. | UN | 49 - وقد أكّد من جديد كل من المديرة المعاونة، مديرة مكتب العلاقات الخارجية والدعوة وكذلك مدير مكتب التقييم على أهمية التعلُّم من التقييمات ومواصلة حوار مفتوح مع المجلس التنفيذي. |
Les acteurs intéressés disposant d'une expérience concrète et de connaissances dans le domaine de l'application conjointe ont été conviés à un débat ouvert avec les membres du Comité pour donner leur point de vue sur les questions suivantes: | UN | ودُعي أصحاب المصلحة المهتمون من ذوي الخبرة العملية والمعرفة بالتنفيذ المشترك إلى المشاركة في حوار مفتوح مع لجنة الإشراف وتبادل وجهات النظر حول ما يلي: |
S'il y a lieu, une deuxième mission de conseils juridiques est organisée à la suite d'un dialogue approfondi avec les autorités nationales afin d'arrêter les modifications à apporter à la législation nationale pour aligner pleinement celle-ci sur les dispositions de la Convention contre la criminalité transnationale organisée et ses Protocoles. | UN | وعند الاقتضاء، يتم إيفاد بعثة ثانية للمشورة القانونية بعد إجراء حوار مفتوح مع السلطات الوطنية بهدف وضع الصيغة النهائية للتعديلات القانونية اللازمة لجعل التشريعات الوطنية مسايرة تماما لاتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها. |
Nous allons oeuvrer en faveur d'un dialogue ouvert avec les parties prenantes sur le contenu des réformes et d'éventuelles solutions de remplacement. | UN | وسنعمل من أجل إقامة حوار مفتوح مع أصحاب المصلحة بشأن فحوى الإصلاحات والبدائل الممكنة. |
maintenir un dialogue ouvert avec les Etats, reconnaissant leurs préoccupations légitimes tout en leur demandant de respecter leurs obligations juridiques aux termes des instruments juridiques internationaux. | UN | الإبقاء على حوار مفتوح مع الدول التي تسلم بنواحي قلقها المشروع فيما تدعوها إلى الوفاء بالتزاماتها القانونية بموجب الصكوك القانونية الدولية. |
Il fallait également qu'il y ait un dialogue ouvert avec le Gouvernement, pour faire en sorte que l'information parvienne aux communautés. | UN | كما أن هناك ضرورة لإقامة حوار مفتوح مع الحكومة لضمان وصول المعلومات إلى المجتمعات المحلية لهذه الشعوب. |
Il invite instamment le gouvernement à engager un dialogue ouvert avec la presse afin de favoriser de bonnes relations de travail. | UN | وحث الحكومة على إجراء حوار مفتوح مع الصحافة من أجل تشجيع قيام علاقة عمل جيدة معها. |
:: Les Pays-Bas continueront d'entretenir un dialogue ouvert avec la société civile sur leur politique des droits de l'homme. | UN | :: مواصلة هولندا إقامة حوار مفتوح مع المجتمع المدني بشأن سياستها العامة في مجال حقوق الإنسان. |
82. Le Gouvernement cherche systématiquement à promouvoir un dialogue ouvert avec la société civile. | UN | 82- تسعى الحكومة بثبات إلى إقامة حوار مفتوح مع المجتمع المدني. |
Cette entité, qui est composée de représentants des populations autochtones et dirigée par l'un d'eux, a engagé un dialogue ouvert avec les organisations autochtones, créant ainsi un climat favorable à l'exécution de projets et à l'adoption de mesures communes. | UN | وهذا الكيان الذي يتألف من ممثلين للسكان اﻷصليين ويديره واحد من أبنائهم شرع في حوار مفتوح مع منظمات السكان اﻷصليين ممهدا بذلك ﻹقامة مناخ ملائم لتنفيذ المشاريع واتخاذ التدابير المشتركة. |
Aussi, à la lumière de cette expérience, la Nouvelle-Zélande estime-t-elle qu'il est temps que le Conseil honore sa promesse de rouvrir la question et d'envisager de meilleurs arrangements pour engager un dialogue ouvert avec les pays qui fournissent des contingents. | UN | في ضوء هذه التجربة، ترى نيوزيلندا أنه قد حان الوقت لوفاء المجلس بتعهده بالعودة الى هذه المسألة وتوخي ترتيبات محسنة في ظل حوار مفتوح مع البلدان المساهمة بالقوات. |
Le Fonds international de développement agricole maintient un dialogue ouvert avec le Gouvernement cubain, par l'intermédiaire de ses représentants en Italie, sur toutes les questions se rapportant au développement rural, à la production agricole et à la sécurité alimentaire du pays. | UN | يحافظ الصندوق الدولي للتنمية الزراعية على حوار مفتوح مع حكومة كوبا، عن طريق ممثليها في إيطاليا، بشأن جميع المسائل المرتبطة بالتنمية الريفية والإنتاج الزراعي والأمن الغذائي في البلد. |
Ces dernières années, le Portugal avait insisté sur l'importance d'avoir un dialogue ouvert avec la société civile. | UN | 22- وشددت البرتغال في السنوات الأخيرة على أهمية الحفاظ على حوار مفتوح مع المجتمع المدني. |
e) Des groupes d'experts, que la Commission choisira en tenant dûment compte du principe d'une représentation géographique équitable, conduiront des ateliers consacrés aux thèmes du congrès, en entretenant un libre dialogue avec les participants et en évitant la lecture de déclarations ; | UN | (هـ) أن تعقد أفرقة الخبراء، الذين تختارهم اللجنة مع المراعاة الواجبة لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل، حلقات عمل تتناول مواضيع المؤتمر، تحافظ في ذلك على إجراء حوار مفتوح مع المشاركين وتتجنب قراءة البيانات؛ |
e) Des groupes d'experts, que la Commission choisira en tenant dûment compte du principe d'une représentation géographique équitable, conduiront des ateliers consacrés aux thèmes du congrès, en entretenant un libre dialogue avec les participants et en évitant la lecture de déclarations; | UN | (ﻫ) ينبغي أن تعقد أفرقة الخبراء، الذين تختارهم اللجنة مع المراعاة الواجبة لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل، حلقات عمل تتناول مواضيع المؤتمر، وتحافظ في ذلك على إجراء حوار مفتوح مع المشاركين وتتجنب قراءة البيانات؛ |
C. Séances de dialogue ouvert avec des représentants de la société civile dans le cadre du programme de travail de la Conférence des Parties | UN | جيم - جلسات حوار مفتوح مع ممثلي المجتمع المدني في إطار برنامج عمل مؤتمر الأطراف |