Nous essayons aussi de mettre en œuvre un dialogue structuré au sein de l'Union européenne. | UN | ونحاول أيضا إجراء حوار منظم في الاتحاد الأوروبي. |
Elle s'est aussi engagée dans un dialogue structuré concernant les droits de l'homme avec l'Iran et la Chine et en attend des résultats concrets. | UN | والاتحاد عاكف أيضا على إجراء حوار منظم بشأن حقوق الإنسان مع إيران والصين، يأمل أن يسفر عن نتائج ملموسة. |
L'Équipe a instauré un dialogue structuré avec l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour analyser le problème de façon plus approfondie. | UN | وشرع الفريق في إجراء حوار منظم مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لتحليل هذه المشكلة بمزيد من التفصيل. |
Elle a également décidé d'engager un dialogue structuré entre experts dans le but d'appuyer les travaux du groupe de contact commun afin de garantir l'intégrité scientifique de l'examen. | UN | وقرر أيضاً إقامة حوار منظم بين الخبراء يرمي إلى دعم عمل فريق الاتصال المشترك لضمان النزاهة العلمية للاستعراض. |
débat structuré sur le financement des résultats attendus du plan stratégique | UN | باء - حوار منظم بشأن نتائج تمويل الخطة الاستراتيجية لليونيسيف للفترة |
La Suisse estime qu'il est impératif que cellesci soient approfondies cette année dans le cadre d'un dialogue structuré et substantiel. | UN | وتعتبر سويسرا أنه من الأهمية بمكان متابعة هذه الإجراءات خلال هذه السنة في إطار حوار منظم وموضوعي. |
Nous appuyons donc la détermination du Coordonnateur des secours d'urgence à faire jouer au Département des affaires humanitaires un rôle plus actif au niveau du Siège, par le biais de consultations intensives et régulières avec les membres du Comité permanent interorganisations et d'un dialogue structuré avec les gouvernements. | UN | ولذلك فإننا نؤيد ما يبديه منسق اﻹغاثة في حــالات الطــوارئ مــن الالتزام بقيام إدارة الشؤون اﻹنسانية بدور إيجابي أنشط على صعيد المقر، وذلك من خلال إجراء مشاورات منتظمة ومكثفة مع أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، وإيجاد حوار منظم مع الحكومات. |
Ces spécialistes sont choisis par les groupes régionaux chargés d’assurer un dialogue structuré sur les expériences et les bonnes pratiques nationales dans la mise en oeuvre du Programme d’action de Beijing. | UN | وهؤلاء الخبراء تختارهم المجموعات اﻹقليمية لكي يشاركوا في حوار منظم بشأن استخدام الخبرات الوطنية والممارسات السليمة في تنفيذ منهاج عمل بيجين. |
L'incapacité des organismes d'aide opérant en Sierra Leone à, ne serait-ce que nouer des contacts avec le Revolutionary United Front pendant toute l'année 1998, montre combien il est difficile d'engager un dialogue structuré avec des groupes rebelles. | UN | إن عجز وكالات المعونة العاملة في سيراليون عن القيام، على مدار عام 1998، بمجرد إجراء اتصالات أولية مع الجبهة الموحدة الثورية يبين صعوبات الدخول في حوار منظم مع جماعات المتمردين. |
Les partenariats ont été renforcés, notamment grâce à un dialogue structuré avec les organisations non gouvernementales et la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. | UN | وتَواصَل تعزيز الشراكات، بوسائل منها إقامة حوار منظم مع المنظمات غير الحكومية والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر. |
L'Union européenne donne aussi la priorité aux questions d'état de droit dans ses relations avec les pays candidats, notamment dans le cadre d'un dialogue structuré et d'un appui financier ciblé. | UN | وأكد أن الاتحاد الأوروبي يعطي الأولوية لمسائل سيادة القانون في علاقاته مع البلدان المرشحة للانضمام إليه، بسبل منها إجراء حوار منظم وتقديم دعم مالي مُحدّد الأهداف. |
Il est clair que pour certains pays ces mécanismes coexistent; par exemple les États-Unis et le Canada, avec lesquels la Belgique a des accords bilatéraux, ont également avec l'Union européenne un dialogue structuré où le point terrorisme est régulièrement discuté. | UN | وواضح أن هذه الاتفاقات الثنائية معمول بها مع بعض البلدان؛ وللولايات المتحدة وكندا اتفاقات ثنائية مع بلجيكا، ولديهما أيضا حوار منظم مع الاتحاد الأوروبي حيث يتم بصورة منتظمة مناقشة موضوع الإرهاب. |
Un résultat précieux de cette coopération a été la facilitation d'un dialogue structuré sur les causes profondes de la désertification et de la sécheresse, les moyens de faire face à ces causes et, ce qui importe le plus, les accords portant sur le financement de programmes et projets de GDT. | UN | وتمثلت إحدى النتائج القيّمة التي أفضى إليها هذا التعاون في تيسير إقامة حوار منظم بشأن أسباب التصحر والجفاف الأساسية وسبل التصدي لها، وبخاصة اتفاقات تمويل برامج ومشاريع إدارة الأراضي على نحو مستدام. |
On peut citer l'exemple de la communauté de pratique pilote sur les questions liées aux terres et à la sexospécificité, laquelle a réuni 80 participants des pays africains francophones à la faveur d'un dialogue structuré et modéré par le Mécanisme mondial. | UN | ومن الأمثلة على ذلك مجتمع الممارسة النموذجي المعني بقضايا الجنسانية والأراضي الذي جمع 80 مشاركاً من بلدان أفريقيا الناطقة بالفرنسية في إطار حوار منظم أدارته الآلية العالمية. |
3. Les ONG ont été associées à l'élaboration du présent rapport dans le cadre d'un dialogue structuré. | UN | 3- وشاركت المنظمات غير الحكومية في إعداد هذا التقرير من خلال إجراء حوار منظم. |
Mais quel que soit l'angle que l'on adopte, la présentation à l'Assemblée générale du rapport annuel du Conseil de sécurité constitue un moment unique et représente la seule occasion pour ces deux organes de mener un dialogue structuré sur ce but essentiel des Nations Unies. | UN | لكن أياً كان النهج الذي نختاره، فإن تقديم التقرير السنوي لمجلس الأمن إلى الجمعية العامة يمثل لحظة فريدة: فهو الفرصة الوحيدة لإجراء حوار منظم بين الجهازين بشأن أحد أهم أهداف الأمم المتحدة. |
Si l'on veut encourager le respect du droit international humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme dans ce genre de situations et faciliter la distribution de l'aide humanitaire nécessaire, il faut engager avec ces groupes un dialogue structuré. | UN | وبغية تشجيع احترام كل من القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان في هذه الحالات وتيسيرا لتقديم المساعدة الإنسانية وتوفير الحماية اللازمتين للسكان المعرضين للأذى، لا بد من إشراك هذه الجماعات في حوار منظم. |
Nous avons accompli d'importants progrès dans le cadre des négociations en vue de la conclusion d'un accord d'association avec l'Union européenne en engageant un dialogue structuré sur la question des droits de l'homme et en déployant tous les efforts possibles pour respecter les conditions fixées dans le cadre du dialogue sur la libéralisation du régime des visas. | UN | وقد حققنا تقدما كبيرا في التفاوض على عقد اتفاق انتساب مع الاتحاد الأوروبي عن طريق فتح حوار منظم بشأن حقوق الإنسان والانخراط الكامل في الجهود المبذولة لتلبية الشروط التي وضعت خلال الحوار حول رفع القيود عن تأشيرات السفر. |
débat structuré sur le financement des résultats attendus du Plan stratégique de l'UNICEF pour la période 2014-2017, et Masse critique des ressources de base | UN | حوار منظم بشأن نتائج تمويل الخطة الاستراتيجية لليونيسيف للفترة 2014-2017 والكتلة الحرجة من الموارد الأساسية |
4. débat structuré sur le financement des résultats attendus du Plan stratégique de l'UNICEF pour la période 2014-2017, et Masse critique des ressources de base | UN | 4 - حوار منظم بشأن نتائج تمويل الخطة الاستراتيجية لليونيسيف، 2014-2017 والكتلة الحرجة من الموارد الأساسية |
débat structuré sur le financement des résultats attendus du Plan stratégique de l'UNICEF pour la période 2014-2017, et Masse critique des ressources de base | UN | حوار منظم بشأن نتائج تمويل الخطة الاستراتيجية لليونيسيف، 2014-2017، والكتلة الحرجة من الموارد الأساسية |