Considérant qu'un dialogue constructif entre les États concernés est nécessaire pour éviter les conflits, | UN | وإذ تسلم بضرورة إجراء حوار هادف فيما بين الدول المعنية لتجنب نشوب النزاعات، |
Considérant qu'un dialogue constructif entre les États concernés est nécessaire pour éviter les conflits, | UN | وإذ تسلم بضرورة إجراء حوار هادف فيما بين الدول المعنية لتجنب نشوب النزاعات، |
Considérant qu'un dialogue constructif entre les États concernés est nécessaire pour éviter les conflits, | UN | وإذ تسلم بضرورة إجراء حوار هادف فيما بين الدول المعنية لتجنب نشوب النزاعات، |
:: Il faudrait créer une Assemblée de femmes ou un groupe d'ONG qui entamerait un dialogue fructueux avec le Gouvernement. | UN | :: إقامة محفل للمرأة أو فريق من المنظمات غير الحكومية لإجراء حوار هادف مع الحكومة. |
i) une réunion privée tenue le plus tôt possible après le début de la session à laquelle les gouvernements concernés seraient invités, l'objectif étant d'entamer un véritable dialogue au sein de la Commission; et | UN | `١` اجتماع مغلق في أبكر وقت ممكن في الدورة، تدعى إليه الحكومات المعنية، بغية إجراء حوار هادف مع اللجنة؛ |
Ils ont dit craindre que la séparation des deux réunions dans le temps réduise la possibilité d'avoir un dialogue significatif. | UN | وأعربت الوفود عن قلقها من أن يؤدي الفصل بين الاجتماعين في الوقت إلى التقليل من فرصة إجراء حوار هادف. |
e) De favoriser un dialogue réel et continu entre secteur public et secteur privé sur le renforcement d'un environnement commercial favorable, en créant par exemple des mécanismes représentatifs permettant des consultations périodiques; | UN | (ه) تشجيع إقامة حوار هادف ومستمر بين القطاعين العام والخاص بشأن تعزيز البيئة التمكينية لنشاط الأعمال، مثلا عن طريق إنشاء آليات تمثيلية من أجل إجراء مشاورات دورية؛ |
Considérant qu'un dialogue constructif entre les États concernés est nécessaire pour éviter les conflits, | UN | وإذ تسلم بضرورة إجراء حوار هادف فيما بين الدول المعنية لتجنب نشوب النزاعات، |
Considérant qu'un dialogue constructif entre les États concernés est nécessaire pour éviter les conflits, | UN | وإذ تسلم بضرورة إجراء حوار هادف فيما بين الدول المعنية لتجنب نشوب النزاعات، |
Considérant qu'un dialogue constructif entre les États concernés est nécessaire pour éviter les conflits, | UN | وإذ تسلّم بضرورة إجراء حوار هادف فيما بين الدول المعنية لتجنب نشوب النزاعات، |
Considérant qu'un dialogue constructif entre les États concernés est nécessaire pour éviter les conflits, | UN | وإذ تسلّم بضرورة إجراء حوار هادف فيما بين الدول المعنية لتجنب نشوب النزاعات، |
Le Pakistan propose inlassablement un dialogue constructif pour trouver une solution au différend cachemirien qui soit acceptable pour les deux parties, le peuple cachemirien en particulier. | UN | وقد عرضت حكومته باستمرار إجراء حوار هادف لإيجاد حل للنزاع بشأن كشمير يكون مقبولا من الطرفين، وفوق كل شيء، لشعب كشمير. |
Considérant qu'un dialogue constructif entre les États concernés est nécessaire pour éviter les conflits, | UN | وإذ تسلّم بضرورة إجراء حوار هادف فيما بين الدول المعنية لتجنب نشوب النزاعات، |
371. La République-Unie de Tanzanie a remercié tous les États membres et les observateurs du Conseil des droits de l'homme pour leur contribution à un dialogue fructueux sur la mise en œuvre de ses obligations au regard du droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | 371- شكرت جمهورية تنزانيا المتحدة الدول الأعضاء والدول المراقبة في مجلس حقوق الإنسان على مساهمتها في إقامة حوار هادف بشأن أدائها فيما يتعلق بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
4. Le Comité estime que le processus d'établissement des rapports implique, de la part des États parties, une réaffirmation continue de leur engagement à respecter et à faire respecter les droits prévus dans la Convention et sert de vecteur essentiel pour l'établissement d'un dialogue fructueux entre les États parties et le Comité. | UN | 4- وترى اللجنة أن عملية تقديم التقارير تنطوي على مواصلة الدول الأطراف إعادة تأكيد التزاماتها باحترام وضمان مراعاة الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، وأنها تشكل الأداة الأساسية لإقامة حوار هادف بين الدول الأطراف واللجنة. |
4. Le Comité estime que le processus d'établissement des rapports implique, de la part des États parties, une réaffirmation continue de leur engagement à respecter et à faire respecter les droits prévus dans la Convention et sert de vecteur essentiel pour l'établissement d'un dialogue fructueux entre les États parties et le Comité. | UN | 4- وترى اللجنة أن عملية تقديم التقارير تنطوي على مواصلة الدول الأطراف إعادة تأكيد التزاماتها باحترام وضمان مراعاة الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، وأنها تشكل الأداة الأساسية لإقامة حوار هادف بين الدول الأطراف واللجنة. |
Comme le Rapporteur spécial l'avait déjà souligné, dans l'exercice du mandat que lui a confié le Conseil, il lui est essentiel de pouvoir mener un véritable dialogue avec tous les acteurs de la société cambodgienne, en particulier le Gouvernement. | UN | وكما سبق أن أكد المقرر الخاص، من المهم في أداء ولايته على النحو الذي كلفه بها المجلس أن يكون قادراً على إجراء حوار هادف مع جميع الجهات الفاعلة في المجتمع الكمبودي، ولا سيما الحكومة. |
Dans une large mesure, cela dépendra de la capacité et de la volonté de nombreux groupes d'individus d'améliorer la circulation de l'information et d'engager un véritable dialogue. | UN | وهذا سوف يعتمد إلى حد كبير على قدرة ورغبة العديد من المجموعات المختلفة في تحسين التدفقات المعلوماتية والاشتراك في حوار هادف. |
On a toutefois reconnu que le groupe était trop nombreux pour entreprendre un dialogue significatif. | UN | ومع ذلك، جرى الاعتراف أيضا بأن المجموعة أكبر من أن تشارك في حوار هادف. |
1. Se déclare préoccupée par le fait que les représentants du personnel de New York n'ont pas participé aux consultations, souligne l'importance d'un dialogue réel entre le personnel et l'Administration au sujet de la gestion des ressources humaines et demande aux deux parties de redoubler d'efforts pour surmonter leurs divergences et reprendre les consultations; | UN | 1 - تعرب عن قلقها إزاء عدم مشاركة ممثلي موظفي نيويورك في العملية التشاورية وتشدد على أهمية إقامة حوار هادف بين الموظفين والإدارة بشأن قضايا إدارة الموارد البشرية، وتدعو الجانبين إلى تكثيف الجهود للتغلب على الخلافات واستئناف |
C'est dans ce domaine que le Rapporteur spécial souhaite offrir son aide et avoir un dialogue utile et constructif avec le Gouvernement. | UN | وهذا هو المجال الذي يرغب المقرر الخاص أن يقدم فيه مساعدته كما يرغب أن يكون فيه حوار هادف وبناء مع الحكومة. |
Comme vous le savez bien, le Pakistan est attaché à un dialogue véritable avec l'Inde sur les questions de paix et de sécurité en Asie du Sud, et sur les causes profondes de la tension entre les deux pays, qui tiennent au différend concernant le Jammu-et-Cachemire. | UN | وكما تعلمون جيدا، فإن باكستان ملتزمة بإجراء حوار هادف مع الهند بشأن القضايا المتعلقة بالسلام واﻷمن في جنوب آسيا، والسبب اﻷساسي للتوتر القائم بين البلدين، وهو النزاع بشأن جامو وكشمير. |
L'Organisation des Nations Unies et chacun de ses États Membres peuvent faire davantage à cet égard, expliquant les objectifs recherchés et évaluant les risques, de façon non seulement à informer le public, mais aussi à le faire participer à un véritable débat. | UN | ويمكن لﻷمم المتحدة وكل دولة من دولها اﻷعضاء أن تفعل المزيد في هذا الصدد، فتوضح اﻷهداف وتقدر المخاطر بطرق لا تكتفي بإعلام الجمهور بل وتشركه في حوار هادف. |