"حوافز مالية" - Traduction Arabe en Français

    • des incitations financières
        
    • avantages financiers
        
    • d'incitations financières
        
    • des incitations fiscales
        
    • des primes
        
    • mesures d'incitation financières
        
    • incitation fiscale
        
    • des avantages fiscaux
        
    • des aides financières
        
    • mesures de relance budgétaire
        
    • des encouragements financiers
        
    • mesures d'incitation financière
        
    La possibilité de proposer des incitations financières pour encourager les partenariats au niveau des entités et du système devrait être activement explorée. UN وينبغي أن تبحث بصورة جادة إمكانات إنشاء حوافز مالية لتشجيع الشراكات على صعيدي الكيانات والمنظومة على حد سواء.
    De tels moyens sont également mobilisés par des incitations financières offertes par les gouvernements. UN ويُحشد التمويل الخاص أيضاً من خلال حوافز مالية تقدم إلى الحكومات.
    :: Fournir des incitations financières sélectives dans des domaines clefs pour faciliter l'autonomie et démarginaliser des collectivités; UN :: توفير حوافز مالية مختارة في مجالات رئيسية لتيسير الاعتماد على الذات وتمكين المجتمعات المحلية
    Différents modèles ont été appliqués à cette fin dans le cadre de partenariats public/privé en puisant dans les fonds publics ou en offrant des avantages financiers aux entrepreneurs privés afin qu'ils améliorent l'accès dans les zones mal desservies. UN وقد طُبق عدد من النماذج المختلفة من خلال شراكات بين القطاعين العام والخاص بالاستفادة من إعانات عامة أو تقديم حوافز مالية لمتعهدين من القطاع الخاص من أجل توسيع نطاق الوصول إلى المناطق المحرومة.
    Ces mesures peuvent aller de la mise en place de quotas d'inscriptions, à l'offre d'incitations financières ciblant les groupes particulièrement vulnérables. UN وقد تتدرج هذه التدابير من تحديد حصص الالتحاق إلى تقديم حوافز مالية موجهة إلى فئات مستضعفة بشكل خاص.
    Les Pays-Bas offrent des incitations fiscales aux employeurs qui prennent en charge une partie des frais de garde. UN وقدمت هولندا حوافز مالية لأصحاب العمل الذين يساهمون في تكلفة رعاية الأطفال.
    Cependant, parmi les efforts accomplis pour inverser cette situation, l'on a notamment donné des incitations financières aux partis politiques. UN ومع ذلك، تبذل الحكومة جهوداً لعكس هذه الحالة من بينها تقديم حوافز مالية إلى الأحزاب السياسية.
    Elle suggère d'adopter des incitations financières sous la forme de subventions aux partis en proportion du pourcentage de femmes sur leurs listes de candidats et parmi leurs membres qui ont été élus pour occuper des charges publiques. UN واقترحت استحداث حوافز مالية في شكل إعانات إلى الأحزاب على أن تكون هذه الحوافز تتناسب مع نسبة النساء اللاتي يرشحهن الحزب واللاتي يكن أعضاء فيها واللاتي يتم انتخابهن لشغل المناصب العامة.
    des incitations financières sont nécessaires pour encourager les pères à prendre un congé parental. UN ويلزم تقديم حوافز مالية لتشجيع الأباء على أخذ إجازة والدية.
    L'article 62 de la loi fournit des incitations financières aux partis politiques pour les amener à présenter des candidats femmes. UN وتعطي المادة 62 من القانون حوافز مالية للأحزاب السياسية التي تقدم مرشحات.
    v) Des marchés internationaux du carbone, qui constituent le meilleur moyen de créer des incitations financières de l'ampleur requise pour le mécanisme REDD. UN `5` أسواق الكربون الدولية التي توفر أفضل وسيلة لتقديم حوافز مالية على النطاق المطلوب لخفض الانبعاثات من إزالة الغابات وتدهورها.
    Il serait bon de savoir également si des incitations financières ou fiscales sont associées à l'attribution du certificat de l'< < Entreprise soucieuse du bienêtre de la famille > > . UN وتساءلت إن كانت هناك أي حوافز مالية أو ضريبية مرتبطة بإصدار شهادة للشركة بأنها شركة مؤاتية للأسرة.
    Pour donner plus de poids à cette volonté, le ministère offre des incitations financières aux établissements qui réussissent à faire reculer le décrochage scolaire. UN وﻹعطاء دفعة جديدة صوب تحقيق هذا الهدف من أهداف السياسة العامة، تعطي الوزارة حوافز مالية للمدارس التي تنجح في الحد من معدلات انقطاع التلاميذ عن الدراسة.
    La solution des problèmes des pays en développement demande non seulement que la productivité agricole soit améliorée, mais aussi que des incitations financières soient accordées afin d'encourager les investissements dans l'agriculture. UN وحل المشاكل في البلدان النامية يقتضي تحسين الانتاجية الزراعية، ولكنه يقتضي أيضا وجود حوافز مالية للتشجيع على الاستثمار في الزراعة.
    La solution des problèmes des pays en développement demande non seulement que la productivité agricole soit améliorée, mais aussi que des incitations financières soient accordées afin d'encourager les investissements dans l'agriculture. UN وحل المشاكل في البلدان النامية يقتضي لا تحسين الانتاجية الزراعية فحسب، بل ووجود حوافز مالية للتشجيع على الاستثمار في الزراعة.
    Le Comité recommande en outre que soit aboli le droit pour les employeurs d'accorder des avantages financiers aux employés qui renoncent à se syndiquer. UN وتوصي اللجنة أيضاً بإلغاء الحق الذي يتيح ﻷرباب العمل منح حوافز مالية للمستخدمين الذين لا ينضمون إلى النقابات.
    À l'inverse, les activités ne portant pas atteinte à l'environnement pourraient bénéficier d'incitations financières. UN وبالمقابل، يمكن استحداث حوافز مالية للأنشطة الملائمة للبيئة.
    ii) Créer des incitations fiscales et des prêts pour les micro—entreprises et les petites et moyennes entreprises; UN ' ٢ ' ايجاد حوافز مالية وائتمانية للمنشآت البالغة الصغر والشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم؛
    Pour persuader le personnel de rester sur place, il lui a versé des primes représentant 15 % du salaire de base. UN وأنه قدم للموظفين، لإقناعهم بالبقاء في الموقع، حوافز مالية تشجيعية تمثلت في دفع نسبة إضافية قدرها 15 في المائة علاوة على الراتب الأساسي.
    Treize pays ont mis en place des mesures d'incitation politiques ou réglementaires, 11 des mesures d'incitation financières et 8 des mesures d'incitation fiscales. UN ووضع 13 بلداً حوافز سياساتية أو تنظيمية و11 بلداً حوافز مالية وثمانية بلدان حوافز ضريبية.
    Le parc locatif subventionné représente 45 % du parc total. Le gouvernement encourage l'accession à la propriété par des mesures d'incitation fiscale et un système de couverture limitant les risques. UN ويشكل مجموع المساكن الإيجارية المدعومة نسبة ٤٥ في المائة من المجموع الكلي ، ويجرى تشجيع إمتلاك المنازل عن طريق تقديم حوافز مالية وشبكات أمان للحد من المخاطر.
    En plus des politiques en matière d'immigration, certains pays de l'OCDE ont mis en place des avantages fiscaux particuliers visant à attirer des travailleurs étrangers très qualifiés. UN وبالإضافة إلى التدابير المتعلقة بسياسة الهجرة أدخلت بعض بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي حوافز مالية محددة لجذب المهاجرين ذوي المهارات العالية.
    des aides financières sont versées aux familles hutus qui accueillent un orphelin tutsi et vice versa. UN وتُقدَّم حوافز مالية إلى أسر الهوتو التي تحتضن اليتامى من التوتسي، والعكس بالعكس.
    Certains pays ont néanmoins perdu une partie de leur marge budgétaire car ils ont dû injecter des aides massives dans le secteur financier et appliquer des mesures de relance budgétaire. UN ولكن الفسحة المالية لبعض الحكومات باتت محدودة إذ تعين عليها ضخ دعم مالي كبير في القطاع المالي وطرح حزم حوافز مالية.
    La responsabilité des deux parties eu égard aux conditions de travail est soulignée tant par un nouveau système d'amendes administratives que par des encouragements financiers. UN والمسؤولية المشتركة للجانبين عن ظروف العمل يؤكدها نظام جديد للغرامات الإدارية كما تؤكدها حوافز مالية على حد سواء.
    Au nombre des mesures prises figuraient des mesures d'incitation financière pour les employeurs et le soutien à l'emploi non salarié. UN ومن بين التدابير في هذا الصدد تقديم حوافز مالية لأصحاب العمل وتقديم الدعم للعمل الحر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus