"حول إطار" - Traduction Arabe en Français

    • sur un cadre
        
    • sur le cadre
        
    • autour d'un cadre
        
    • le cadre sur
        
    Le Conseil a en outre souligné que la Conférence était une occasion exceptionnelle de parvenir à un accord sur un cadre d'action permettant de mettre le monde sur la voie d'un développement plus durable. UN وأقر المجلس أيضا بأن المؤتمر يمثل فرصة فريدة للتوصل إلى اتفاق حول إطار عمل يضع العالم على مسار تنمية أكثر استدامة.
    Il ressort du rapport du Secrétaire général qu'un consensus se fait jour sur un cadre global pour les activités liées au dialogue. UN ويكشف تقرير الأمين العام عن توافق في الآراء آخذ في الظهور حول إطار شامل للأنشطة الفعالة المتصلة بالحوار.
    61. M. Repasch souscrit à la recommandation 1, qui devrait faciliter un large accord sur un cadre en matière de contrôle. UN ٦١ - واستطرد قائلا إنه يؤيد التوصية ١ في التقرير، التي من شأنها أن تيسر التوصل إلى اتفاق عريض حول إطار للمراقبة.
    L'Union européenne attend en outre avec intérêt le début des discussions sur le cadre à adopter pour l'après-2015. UN وزيادة على ذلك، يتطلع الاتحاد الأوروبي إلى المشاركة في المناقشات حول إطار عمل لفترة ما بعد عام 2015.
    Il demandera des éclaircissements à ce sujet lors des discussions à venir sur le cadre de responsabilisation. UN وستلتمس المجموعة الحصول على إيضاحات بشأن تلك المسألة خلال المناقشات المقبلة حول إطار المساءلة.
    49. Le programme de coopération Gouvernement haïtien/UNICEF s'articule autour d'un cadre éthique de droits humains, autour des assertions selon lesquelles il ne peut y avoir de développement humain durable si les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels sont violés. UN 49- ويدور برنامج التعاون بين حكومة هايتي واليونيسيف حول إطار أخلاقي خاص بحقوق الإنسان، وحول التأكيد بأن لا مجال لحدوث تنمية بشرية دائمة إذا انتهكت الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Sinon, cela équivaudrait à rouvrir le cadre sur l'AMNA. UN وإلا كان هذا بمثابة إعادة فتح النقاش حول إطار النفاذ إلى الأسواق للمنتجات غير الـزراعية.
    L'Islande se félicite de l'accord récent entre les membres de l'Organisation mondiale du commerce sur un cadre pour la poursuite du cycle de négociations pour le développement de Doha sur la libéralisation du commerce. UN وترحب آيسلندا بالتفاهم الذي تم التوصل إليه مؤخرا فيما بين أعضاء منظمة التجارة العالمية حول إطار لضمان استمرارية جولة مفاوضات الدوحة الإنمائية المتعلقة بتحرير التجارة.
    Son groupe de travail sur l'utilisation de sources d'énergie nucléaires dans l'espace a conduit un atelier conjoint avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) sur un cadre potentiel de sûreté technique pour les sources d'énergie nucléaires dans l'espace. UN كما أن فريقها العامل المعني باستخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي أجرى حلقة تدريبية مشتركة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية حول إطار أمني تقني محتمل لمصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي.
    Il est trop tôt pour en tirer des conclusions définitives, car les travaux sur la question continueront, et il est probable que des propositions plus détaillées soient avancées à mesure que progressent les débats sur un cadre réglementaire possible. UN وسيكون من السابق لأوانه الخلوص إلى أية استنتاجات ختامية بما أن العمل في هذا المجال سيستمر ومن المحتمل أن تبرز مقترحات أكثر تفصيلاً مع تقدم المناقشات حول إطار تنظيمي محتمل.
    Cet examen devrait aboutir à un accord sur un cadre destiné à guider dans le détail la conception des processus PGI et la configuration du progiciel dès que celui-ci aurait été sélectionné. UN ويُنتظر أن يفضي هذا إلى الاتفاق حول إطار يسترشد به التصميم التفصيلي لعملية تخطيط موارد المؤسسة بحيث يبدأ العمل المتصل بتشكيل النظام بعد أن يتم اختيار برامجياته.
    38. En mai 1998, la Commission a présenté une proposition de directive sur un cadre commun pour les signatures électroniques COM(1998) 297 final, texte anglais disponible à l'adresse < http://www.ipso.cec.be/eif/policy/com98297.html > . UN 38- وأصدرت اللجنة، في أيار/مايو 1998، توجيهاً مقترحاً حول إطار مشترك للتواقيع الإلكترونية(30).
    3. Reconnaître la nécessité pour toutes les parties prenantes concernées d'entamer un débat sur un cadre juridique et institutionnel approprié afin d'examiner ces importantes questions, y compris dans le contexte de la CCNUCC. UN 3 - الإقرار بحاجة جميع الأطراف المعنية للشروع في مناقشات حول إطار قانوني ومؤسسي ملائم للتعاطي مع هذه المسائل المهمة، بما في ذلك في سياق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Quelques mois avant Arusha et environ huit mois après le coup d'État, un premier accord portant sur le cadre général des négociations a pu être conclu à Rome. UN وقبل مفاوضات أروشا ببضعة أشهر وبعد الانقلاب بثمانية أشهر تقريبا، أُبرم في روما اتفاق أولي حول إطار المفاوضات العام.
    Le Japon prie instamment tous les pays de prendre une décision politique courageuse pour le renforcement de l'ONU afin que nous puissions conclure une entente sur le cadre de la réforme à adopter lors de la présente session de l'Assemblée générale. UN وتحث اليابان جميع البلدان بقوة على اتخاذ قرار سياسي جرئ لتدعيم اﻷمم المتحدة بحيث نتوصل الى اتفاق حول إطار اﻹصلاح أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة.
    La session de 2014 de la Commission de la condition de la femme est une excellente occasion de faire progresser la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et de contribuer au débat sur le cadre de développement pour l'après-2015 et à l'examen de la Déclaration et du Plan d'action de Beijing 20 ans plus tard. UN وتتيح دورة لجنة وضع المرأة عام 2014 فرصة حاسمة للتعجيل بالتقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وإثراء المناقشة حول إطار التنمية لما بعد عام 2015، واستعراض إعلان ومنهاج عمل بيجين بعد عشرين عاماً.
    Le Groupe africain n'a toutefois pas encore examiné totalement et de manière approfondie le document, et les délégations n'ont pas non plus eu le temps de consulter leurs capitales respectives sur le cadre proposé. UN غير أن المجموعة الأفريقية لم يتسن لها بعد أن تفحص الوثيقة بعناية واستفاضة، ولم يُتح للوفود وقت كاف للتشاور مع عواصمها حول إطار العمل المقترح.
    34. La communauté internationale a également le devoir impératif de coopérer pour la mise en œuvre du droit au développement et il est indispensable qu'un consensus se dégage autour d'un cadre de coopération internationale permettant aux États parties, avec l'aide de la société civile, de réaliser le droit au développement pour toutes les populations des pays en développement. UN 34- وواجب المجتمع الدولي التعاون في سبيل تنفيذ الحق في التنمية واجب مطلق ويتحتم إيجاد توافق في الآراء حول إطار للتعاون الدولي من شأنه تمكين الدول الأطراف، بمساعدة من المجتمع المدني، من إعمال الحق في التنمية لجميع شعوب البلدان النامية.
    Cela est possible sous la conduite d'un État à la fois capable et déterminé à privilégier le développement, qui entreprenne de mobiliser hommes, femmes et jeunes autour d'un cadre commun de développement national visant à promouvoir la diversification économique et à réaliser les grands objectifs de développement social (CEA et CUA, 2011). UN ويمكن تحقيق هذا الإنجاز بإشراف الدول القادرة التي توجه إمكاناتها للتنمية والملتزمة بتعبئة الرجال والنساء والشباب حول إطار إنمائي وطني مشترك يهدف إلى تعزيز التنوع الاقتصادي وتلبية الأهداف الاجتماعية ذات الأهمية البالغة (لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأفريقيا ومفوضية الاتحاد الأفريقي، 2011).
    175. Les directives de préparation des missions intégrées de 2009 sur la planification intégrée pour les présences des Nations Unies sur le terrain peuvent fournir des indications utiles sur le cadre stratégique intégré (CSI), associant les mandats et ressources combinés de la mission et de l'équipe de pays des Nations Unies autour d'un cadre général de priorités convenues pour la consolidation de la paix. UN 175 - وأما المبادئ التوجيهية لعملية التخطيط المتكامل للبعثات التي صدرت في عام 2009 بشأن التخطيط المتكامل لأشكال الوجود الميداني للأمم المتحدة، فقد تمثل توجيهات مفيدة بشأن الإطار الاستراتيجي المتكامل الذي يجمع بين ولايات وموارد البعثة وفرقة الأمم المتحدة القطرية حول إطار عام من أولويات توطيد السلام المتفق عليها.
    Les membres développés ont répondu qu'ils ne cherchent pas à supprimer les flexibilités prévues au paragraphe 8 et, par conséquent, ne sont pas en train de rouvrir le cadre sur l'AMNA. UN ورداً على ذلك، أوضح أعضاء من البلدان المتقدمة أنهم لا يقصدون إلغاء أوجه المرونة المنصوص عليها في الفقرة ٨، وبالتالي لا ينوون إعـادة فـتح الـنقاش حول إطار النفاذ إلى الأسواق للمنتجات غير الزراعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus