Le centre de Lomé a fourni des affiches sur la Déclaration universelle pour une exposition qui avait lieu au centre de documentation sur les droits de l'homme. | UN | وقدم مركز الإعلام في لومي ملصقات حول الإعلان العالمي إلى معرض أقيم بمركز توثيق حقوق الإنسان. |
Il a indiqué que toutes les délégations s'étaient exprimées et qu'on était parvenu à un accord consensuel sur la Déclaration politique et le Plan d'action. | UN | وقال إنّ كل الوفود أعربت عن رأيها وتم التوصل إلى اتفاق توافقي حول الإعلان السياسي وخطة العمل. |
Résolution No 14/9-C(IS) sur la Déclaration sur le dialogue des civilisations | UN | قرار رقم 14/9 - ث حول الإعلان العالمي للحوار بين الحضارات |
Pour faire connaître la Déclaration, NWU et NPMHR ont pris plusieurs initiatives dont l'organisation de stages de formation, d'ateliers, de séminaires, de réunions et de consultations au niveau communautaire concernant la Déclaration, les droits de l'homme et les mécanismes des Nations Unies. | UN | 125- والمبادرات التي اتخذها اتحاد نساء ناغا وحركة شعوب ناغا لحقوق الإنسان شملت تنظيم التدريبات وحلقات العمل والحلقات الدراسية والاجتماعات والتشاور مع قادة المجتمع حول الإعلان وحقوق الإنسان وآليات الأمم المتحدة. |
17. M. HERBY (Comité international de la Croix-Rouge) se félicite du fait que lors de l'examen du texte de la Déclaration finale, les États parties ont interprété le mot < < légitimes > > comme signifiant < < conformes au droit international humanitaire et aux autres règles internationales > > . | UN | 17- السيد هيربي (اللجنة الدولية للصليب الأحمر): قال إنه شعر بالارتياح عندما لاحظ أن الدول الأطراف فسرت، خلال المناقشات التي دارت حول الإعلان الختامي، كلمة " المشروعة " على أنها تعني " وفقاً للقانون الإنساني الدولي وغيره من القواعد الدولية " . |
La Directrice générale a souligné l'importance du consensus international concernant les buts et objectifs du développement qui s'était dégagé à propos de la Déclaration du Millénaire et des conclusions d'autres conférences internationales majeures, y compris le Sommet mondial pour les enfants tenu en 1990 et la session extraordinaire que l'Assemblée générale avait consacrée aux enfants. | UN | وأكدت أهمية توافق الآراء الدولي بشأن الغايات والأهداف الإنمائية التي تبلورت حول الإعلان بشأن الألفية ونتائج المؤتمرات الدولية الرئيسية الأخرى، بما في ذلك مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل الذي عقد عام 1990 والدورة الاستثنائية القادمة للجمعية العامة المعنية بالطفل. |
Pour sensibiliser les esprits aux droits de l'homme, le Département a également entrepris la conception d'affiches sur la Déclaration universelle des droits de l'homme pour les aéroports de New York et de San Francisco. | UN | ولتعزيز الوعي العام بحقوق الإنسان، صممت الإدارة أيضا لوحات إعلان حول الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في مطاري نيويورك سيتي وسان فرانسيسكو. |
Le centre de Varsovie, le Ministère de l'éducation nationale, le Ministère des affaires étrangères et la Fondation Helsinki ont organisé conjointement, dans tous les établissements secondaires de Pologne, un concours de dissertation sur la Déclaration universelle. | UN | واشترك مركز الإعلام في وارسو ووزارة التعليم الوطني ووزارة الخارجية ومؤسسة هلسنكي في رعاية مسابقة مقالات حول الإعلان العالمي لطلاب المدارس الثانوية على مستوى البلد. |
Le Bureau de l'ONU en Ouzbékistan et le Centre national des droits de l'homme ont publié à l'intention des enfants, en russe et en ouzbek, une bande dessinée sur la Déclaration universelle. | UN | وقام مكتب الأمم المتحدة في أوزبكستان والمركز الوطني لحقوق الإنسان بنشر كتيب مصور للأطفال باللغتين الروسية والأوزبكية حول الإعلان العالمي. |
En tant que membre du Comité spécial de la décolonisation établi par l'ONU, les Fidji poursuivent l'examen attentif de l'avis consultatif donné par la Cour internationale de Justice sur la Déclaration unilatérale d'indépendance du Kosovo. | UN | وفيجي بصفتها عضوا في لجنة الأمم المتحدة الخاصة بتصفية الاستعمار تواصل النظر بروية في فتوى محكمة العدل الدولية حول الإعلان الأحادي باستقلال كوسوفو. |
Cette appréciation est conforme à l'avis exprimé par la majorité des membres, à savoir que l'acte unilatéral doit être essentiellement envisagé comme un acte matériel et non comme un acte formel. Si tel n'avait pas été le cas, les travaux auraient été axés sur la Déclaration. | UN | 90 - ويتفق هذا التقدير مع الاتجاه الذي أعربت عنه أغلبية الأعضاء، وهو وجوب دراسة الفعل الانفرادي أساسا، باعتباره فعلا محددا وليس باعتباره فعلا رسميا، وفي هذه الحالة، يكون العمل قد دار حول الإعلان. |
102. Un représentant du centre d'information des Nations Unies en Azerbaïdjan a fait un exposé sur la Déclaration universelle à l'école du village de Lahic, dans le district d'Ismailli. | UN | 102- وألقى مندوب مكتب الأمم المتحدة في أذربيجان محاضرة حول الإعلان العالمي في مدرسة لاهيك فيلاج في المقاطعة الإسماعيلية في أذربيجان. |
Rappelant la résolution no 3/29-P sur la Déclaration universelle du dialogue des civilisations adoptée par la 29ème session de la Conférence islamique des ministres des affaires étrangères tenue en juin 2002 à Khartoum; | UN | وإذ يستذكر القرار رقم 3/29 - س الصادر عن الدورة التاسعة والعشرين للمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية المنعقد بالخرطوم في شهر حزيران/يونيه 2002 حول الإعلان العالمي للحوار بين الحضارات، |
Conférence sur la Déclaration conjointe sino-britannique relative à la question de Hong Kong, Institut des hautes études internationales, Genève (1988) | UN | محاضرة حول الإعلان الصيني - البريطاني المشترك بخصوص مسألة هونغ كونغ (بالانكليزية)، معهد الدراسات العليا الدولية، جنيف، 1988 |
101. Un représentant du centre d'information des Nations Unies à Sydney a fait, à l'école secondaire pour filles de Burewood, un discours sur la Déclaration universelle des droits de l'homme et sur la façon dont la communauté internationale devrait continuer à renforcer et renouveler son engagement à respecter les droits de l'homme au XXIe siècle. | UN | 101- وألقى ممثل مركز الإعلام في سيدني كلمة أمام مدرسة بيوروود الثانوية للبنات حول الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والطريقة التي ينبغي بها للمجتمع الدولي أن يواصل تعزيز وتجديد التزامه بحقوق الإنسان في القرن الحادي والعشرين. |
Une tribune de la HautCommissaire sur la Déclaration universelle des droits de l'homme a été publiée dans Le Monde (France), le Buenos Aires Herald (Argentine) et la Folha de S. Paulo (Brésil) en décembre 2007. | UN | وقد نُشرت مقالة رأي بقلم المفوضة السامية لحقوق الإنسان حول الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في صحف لُوموند (Le Monde) (في فرنسا)، وبوينس آيرس هيرالد (Buenos Aires Herald) (في الأرجنتين)، وفولا دي سان باولو (Folha de S. Paulo) (في البرازيل) في كانون الأول/ديسمبر 2007. |
En 2011, elle a organisé une manifestation sur la création d'un dialogue communautaire sur la Déclaration par l'utilisation des médias communautaires. En 2012, elle a organisé un atelier de survie et de revitalisation des langues autochtones sur le thème : < < Cinéma, radio, Internet et orateurs populaires croissants : outils pour les 500 prochaines années > > . | UN | وفي عام 2011، استضافت المنظمة مناسبة بشأن إيجاد حوار مجتمعي حول الإعلان من خلال استخدام وسائط الإعلام التي تديرها المجتمعات المحلية؛ وفي عام 2012، نظمت حلقة عمل حول بقاء لغات الشعوب الأصلية وإنعاشها بشأن موضوع: " الأفلام والإذاعة والإنترنت، وتزايد المتكلمين من القواعد الشعبية: أدوات للأعوام الـ 500 المقبلة " . |
Pour faire connaître la Déclaration, NWU et NPMHR ont pris plusieurs initiatives dont l'organisation de stages de formation, d'ateliers, de séminaires, de réunions et de consultations au niveau communautaire concernant la Déclaration, les droits de l'homme et les mécanismes des Nations Unies. | UN | 125- والمبادرات التي اتخذها اتحاد نساء ناغا وحركة شعوب ناغا لحقوق الإنسان شملت تنظيم التدريبات وحلقات العمل والحلقات الدراسية والاجتماعات والتشاور مع قادة المجتمع حول الإعلان وحقوق الإنسان وآليات الأمم المتحدة. |
17. M. HERBY (Comité international de la Croix-Rouge) se félicite du fait que lors de l'examen du texte de la Déclaration finale, les États parties ont interprété le mot < < légitimes > > comme signifiant < < conformes au droit international humanitaire et aux autres règles internationales > > . | UN | 17- السيد هيربي (اللجنة الدولية للصليب الأحمر): قال إنه شعر بالارتياح عندما لاحظ أن الدول الأطراف فسرت، خلال المناقشات التي دارت حول الإعلان الختامي، كلمة " المشروعة " على أنها تعني " وفقاً للقانون الإنساني الدولي وغيره من القواعد الدولية " . |
La Directrice générale a souligné l'importance du consensus international concernant les buts et objectifs du développement qui s'était dégagé à propos de la Déclaration du Millénaire et des conclusions d'autres conférences internationales majeures, y compris le Sommet mondial pour les enfants tenu en 1990 et la session extraordinaire que l'Assemblée générale avait consacrée aux enfants. | UN | وأكدت أهمية توافق الآراء الدولي بشأن الغايات والأهداف الإنمائية التي تبلورت حول الإعلان بشأن الألفية ونتائج المؤتمرات الدولية الرئيسية الأخرى، بما في ذلك مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل الذي عقد عام 1990 والدورة الاستثنائية القادمة للجمعية العامة المعنية بالطفل. |
Rappelant la résolution 47/135 de l'Assemblée générale, en date du 18 décembre 1992, et les résolutions ultérieures de l'Assemblée relatives à la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, | UN | إذ تشير إلى قرار الجمعية العامة 47/135 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1992، وقرارات الجمعية اللاحقة حول الإعلان بشأن حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، |