"حول الإنسان" - Traduction Arabe en Français

    • sur l'être humain
        
    • sur l'homme
        
    • sur la personne humaine
        
    • sur l'humain
        
    • sur les individus
        
    Le programme de développement doit être axé sur l'être humain, en prenant en compte sa durée de vie complète, et produire des changements structurels au niveau mondial, qui éliminent la pauvreté et réduisent les inégalités. UN ويجب أن تتمحور تلك الخطة حول الإنسان آخذة في الاعتبار جميع مراحل حياته، وينبغي أن تحدث تغييرات هيكلية على الصعيد العالمي من أجل القضاء على الفقر والحد من عدم المساواة.
    Le Japon continuera de faire face aux problèmes mondiaux de santé en privilégiant la perspective de sécurité humaine, qui est une approche intégrée centrée sur l'être humain. UN وستواصل اليابان العمل على معالجة المسائل الصحية العالمية من منظور الأمن البشري، وهو نهج متكامل يتركز حول الإنسان.
    Ma délégation convient avec le Secrétaire général que cette résolution révolutionnaire établit un lien entre la bonne gouvernance et un climat propice à la jouissance des droits de l'homme et à la promotion d'un développement centré sur l'être humain. UN ويوافق وفدي الأمين العام على أن ذلك القرار الذي يشق أرضا جديدة يربط بين سلامة الحكم وبين بيئة تؤدي إلى تمتع الإنسان بحقوقه، وإلى تعزيز التنمية التي تدور حول الإنسان كمركز لها.
    Selon nous, la réponse donnée aux victimes de la traite dans de nombreux pays doit être davantage axée sur l'homme : elle doit s'articuler autour de la reconnaissance de la victime en tant que telle et de ses droits. UN ووفقا لتجربتنا، يتعين أن تكون الاستجابة لضحايا الاتجار بالبشر في العديد من البلدان أكثر تمحورا حول الإنسان.
    59. M. Vidaurre (Bolivie) déclare que les conférences internationales sur le progrès social consacrent le caractère global et l’importance du développement durable axé sur la personne humaine. UN ٥٩ - السيد فيداوري )بوليفيا(: قال إن المؤتمرات الدولية المعنية بالتقدم الاجتماعي أكدتا على الطابع العالمي للتنمية المستدامة المتمحورة حول اﻹنسان وعلى أهميتها.
    L'autonomisation, c'est-à-dire le processus qui aboutit à l'association effective de tous les membres de la société aux décisions qui les concernent, est au cœur de tout développement social centré sur l'humain. UN 1 - التمكينُ - وهو العملية الرامية إلى تحقيق المشاركة الفعالة لجميع أفراد المجتمع في اتخاذ القرارات التي تمس حياتهم - هدفٌ من الأهداف الرئيسية لعملية التنمية الاجتماعية المتمحورة حول الإنسان.
    Ils s'emploient actuellement à définir plus clairement les responsabilités pour que les systèmes d'alerte rapide soient axés sur les individus. UN وتعمل هذه البلدان على تحديد المسؤوليات بشكل أوضح لكفالة تمحور أنظمة الإنذار المبكر حول الإنسان.
    L'une des clefs de voûte de ce nouvel ordre est la réforme de l'architecture financière internationale, qui doit se fonder sur un nouveau paradigme socioéconomique centré véritablement sur l'être humain. UN وستكون إحدى دعامات هذا النظام الجديد هي إصلاح الهيكل المالي الدولي الذي يجب أن يستند إلى نموذج اجتماعي اقتصادي جديد يتمحور حول الإنسان.
    De par leur énorme potentiel de destructions et de pertes en vies humaines, les armes de destruction massive sont totalement à l'opposé d'un concept de sécurité centré sur l'être humain. UN وتقف أسلحة الدمار الشامل بما تملكه من قوة تدمير وإبادة للبشر على نطاق واسع على طرفي نقيض مع مبدأ الأمن المتمركز حول الإنسان.
    Un modèle de désarmement et de développement centré sur l'être humain devait tenir compte des spécificités des régions et États. UN وينبغي أن يراعي أي نموذج من نماذج نزع السلاح والتنمية " المتمحورة حول الإنسان " الخصائص المحددة لمختلف المناطق والدول.
    Si la croissance économique est indispensable, une inégalité solidement enracinée est un obstacle à la croissance large et soutenue que l'Organisation des Nations Unies parmi d'autres considère comme indispensable pour parvenir à un développement durable, général et axé sur l'être humain. UN وفي حين أن النمو الاقتصادي مسألة أساسية، فإن التفاوت المتجذر يعوق النمو المستدام العريض القاعدة، الذي تعتبره الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات شرطا أساسيا للتنمية المستدامة التي تشمل الجميع وتتمحور حول الإنسان.
    Il a été indiqué que les pays en développement devraient jouer un rôle central dans la nouvelle approche de la sécurité commune centrée sur l'être humain, alors que, selon l'approche classique, c'était aux pays développés qu'il incombait principalement de réduire les dépenses militaires et de réaffecter des ressources à l'aide au développement. UN 21 - ورئي أن من الضروري أن تلعب البلدان النامية دورا أساسيا في النهج الجديد للأمن البشري " المتمحور حول الإنسان " ، في حين أن النهج التقليدي كان يدعو البلدان المتقدمة إلى أن تتحمل قسطا وافرا من المسؤولية عن تخفيض النفقات العسكرية وإعادة تخصيص الموارد لأغراض المساعدة الإنمائية.
    Compte tenu du vide créé par l'absence d'un dispositif de gouvernance efficace, axé sur l'être humain et adapté à ses besoins, il est donc très difficile pour les pays concernés de mettre en place les mécanismes et les systèmes nécessaires pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, assurer la croissance et le développement durables et promouvoir l'inclusion sociale. UN ولهذا يؤدي الفراغ الذي أوجده انعدام إطار للحوكمة الفعالة المتجاوبة المتمحورة حول الإنسان إلى الحد كثيرا من قدرة البلدان المتأثرة على استخدام الآليات والنظم الأفضل قدرةً على الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية بشكل فعال وتحقيق النمو والتنمية المستدامين والإدماج الاجتماعي.
    Les Ministres ont réitéré leur conviction qu'une société de l'information axée sur l'être humain, ouverte et tournée vers le développement pourrait, en s'appuyant sur les technologies de l'information et des communications, contribuer à réaliser les objectifs adoptés au niveau international, notamment ceux figurant dans la Déclaration du Millénaire, et à relever les nouveaux défis auxquels l'humanité doit faire face. UN 691- كرر الوزراء تأكيد اقتناعهم بأن مجتمع المعلومات الشامل والمتمحور حول الإنسان والموجه نحو التنمية والقائم على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن يسهم في تحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك تلك الواردة في إعلان الألفية، وكذا التصدي للتحديات الجديدة التي تواجهها البشرية.
    M. Al-Nasser (Qatar) annonce que son pays s'est lancé dans un programme révolutionnaire de développement durable centré sur l'être humain. Les services sociaux ont été grandement développés et des mécanismes institutionnels ont été mis en place pour répondre aux problèmes auxquels font face divers groupes sociaux. UN 30 - السيد النصر (قطر): قال إن بلده شرع في تنفيذ برنامج ثوري للتنمية المستدامة التي يدور محورها حول الإنسان وقد حدث توسّع هائل في الخدمات الاجتماعية وأقيمت آليات مؤسسية للتصدي للتحديات التي تواجه مختلف الفئات الاجتماعية.
    Le Président souligne donc l'importance extrême d'un véritable contrat de solidarité internationale fondé sur la justice et axé sur l'homme, considéré non pas comme une abstraction mais comme un être de chair et de sang. UN ولذا فقد شدد الرئيس على الأهمية القصوى لإبرام عقد حقيقي للتضامن الدولي يقوم على العدل ويتمحور حول الإنسان لا باعتباره شيئا مجردا بل باعتباره كائنا من لحم ودم.
    S'inspirant des initiatives existantes, le Partenariat permettra à l'Asie et à l'Afrique de conjuguer leurs ressources et leur savoir-faire au service d'un développement axé sur l'homme. UN وبالبناء على المبادرات القائمة، فإن الشراكة ستسمح لآسيا وأفريقيا بتجميع موارد وخبرات كل منهما من أجل التنمية المتمحورة حول الإنسان.
    Un projet de logements centrés sur l'homme est, depuis 2009, axé sur les réparations et la reconstruction de logements à bon marché, pour aider à promouvoir, chez les pauvres, une qualité de vie meilleure et plus sûre. UN ومنذ عام 2009، ينصب تركيز مشروع إسكاني متمحور حول الإنسان على ترميم وإعادة بناء منازل الفقراء، بغرض المساعدة في تعزيز نمط حياة أريح وأكثر أمانا.
    Cela garantit la cohérence des objectifs et des attributions des différents acteurs, ainsi que l'allocation judicieuse des ressources entre ces derniers, ce qui permet d'éliminer les activités faisant double emploi et de promouvoir des solutions mieux ciblées et coordonnées présentant un meilleur rapport coût-efficacité tout en étant axées sur les individus dont elles contribuent à renforcer les capacités. UN وهذا يكفل الاتساق على مستوى الأهداف والمسؤوليات وكذلك على مستوى توزيع الموارد على مختلف الجهات الفاعلة، فيتم بذلك تفادي الازدواجية وتقديم المزيد من الردود المحددة الهدف والمنسَّقة والفعالة من حيث التكلفة، التي تتمحور حول الإنسان وتعزز القدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus