Les débats sur la politique environnementale devraient s'ouvrir sur une communication provenant de la source la plus objective possible, l'environnement lui-même. | UN | ويجب أن يبدأ النقاش حول السياسة البيئية ببيان من أكثر المصادر موضوعية ألا وهي البيئة نفسها. |
Le rôle que la CNUCED avait joué pour que le développement soit pris en compte dans le débat sur la politique économique était apprécié. | UN | فتجربته في إدخال البعد الإنمائي في النقاش حول السياسة الاقتصادية هو موضع تقدير. |
Le rôle que la CNUCED avait joué pour que le développement soit pris en compte dans le débat sur la politique économique était apprécié. | UN | فتجربته في إدخال البعد الإنمائي في النقاش حول السياسة الاقتصادية هو موضع تقدير. |
L'acte juridique sur la politique de l'ozone de la Turquie est en vigueur depuis 1998. | UN | بند قانوني حول السياسة العامّة المتعلقّة بالأوزون التركي ساري المفعول منذ 1998. |
Au cours de la période transitoire, des consultations seront menées avec les États membres et les parties prenantes concernées pour solliciter leur avis sur la politique provisoire. | UN | وأثناء الفترة الانتقالية، تعقد مشاورات مع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة ذوي الصلة لمعرفة آرائهم حول السياسة المؤقتة. |
Industrialisation et emploi productif: Nouvelles perspectives concernant le débat sur la politique industrielle | UN | التصنيع والعمالة المنتجة: منظورات جديدة بشأن النقاش الدائر حول السياسة الصناعية |
Aux termes de l'Accord, l'Assemblée des Parties est l'organe au sein duquel ces dernières se consultent sur la politique générale de l'Académie. | UN | ويحدد الاتفاق جمعية الأطراف بأنها منتدى للأطراف مخصص للتشاور حول السياسة العامة للأكاديمية. |
Mais je trouve intéressant qu'une discussion sur la politique vire à une discussion sur le sexe. | Open Subtitles | ولكن لم أجد ذلك مثيرا للاهتمام أن النقاش حول السياسة أصبحت في نهاية المطاف نقاش حول الجنس. |
Oui, c'est le gars qui fait des ragtimes sur la politique. | Open Subtitles | نعم، ذلك الرجل الذي عزف أغاني حول السياسة |
La recherche économique est suffisamment diverse pour que l'on puisse toujours trouver un précurseur à tel ou tel changement de point de vue sur la politique à suivre, mais rien ne dit a priori que ce précurseur a effectivement eu une influence et, si tel était le cas, pourquoi ce précurseur là s'est dégagé des autres courants existant au moment considéré. | UN | فالبحوث الاقتصادية متنوعة إلى حد أنه يمكن للمرء دائماً أن يعثر على دلائل فكرية سابقة لأي تغيُّر في الآراء حول السياسة العامة، ولكن هذا لا يجيب عن مسألة ما إذا كانت هذه الدلائل قوية ولماذا، إن هي كانت قوية فعلاً، تم تفضيلها على سائر البدائل التي كانت متاحة في ذلك الوقت. |
D'autre part, en entretenant un dialogue sur la politique économique avec les pouvoirs publics, le projet peut aussi contribuer à l'établissement de conditions et d'une réglementation plus favorables aux exportateurs indiens. | UN | ويمكن للمشروع، من خلال إجراء حوار مستمر حول السياسة الاقتصادية العامة مع المسؤولين عن رسم السياسات، أن يسهم في تحسين بيئة السياسة العامة والبيئة التنظيمية للمصدرين الهنود. |
Cette visite concrétise un engagement pris par le Président de la République dans son discours prononcé à Cherbourg le 21 mars 2008 sur la politique de défense, la dissuasion nucléaire et le désarmement. | UN | 2 - وتأتي هذه الزيارة وفاءً لتعهد قطعه رئيس الجمهورية في الخطاب الذي ألقاه في شيربور في 21 آذار/مارس 2008 حول السياسة الدفاعية والردع النووي ونزع السلاح. |
88. L'Union internationale pour la conservation de la nature et de ses ressources (IUCN) a indiqué qu'en mai 1993, elle avait aidé la Banque interaméricaine de développement à organiser un séminaire sur la politique et le droit de l'environnement en Amérique latine. | UN | ٨٨ - وأشار الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية إلى أنه ساعد في أيار/مايو ١٩٩٣ مصرف التنمية للبلدان الامريكية في تنظيم حلقة دراسية حول السياسة البيئية والقانون في أمريكا اللاتينية. |
Environ 700 experts, scientifiques, hommes politiques, fonctionnaires, membres des organisations familiales et des syndicats ont consacré leur expérience, leur compétence et beaucoup de temps aux groupes de travail. Cet effort a été à l'origine du processus de discussion le plus large qui ait eu lieu sur la politique familiale en Autriche. | UN | وهناك نحو ٧٠٠ من الخبراء والعلماء والسياسيين والموظفين المدنيين وأعضاء المنظمات المعنية بشؤون اﻷسرة ونقابات العمال، كرسوا تجاربهم وخبراتهم وقدرا كبيرا من وقتهم لﻷفرقة العاملة، وأدى هذا الجهد الى بدء أوسع عملية للمناقشة حول السياسة اﻷسرية في النمسا. |
Le Premier Ministre de mon pays a fait une déclaration claire sur la politique économique, dans laquelle est soulignée la ferme résolution du Gouvernement de construire une économie nationale solide dans le cadre du marché, le secteur privé national et étranger devant être le moteur essentiel de la croissance. | UN | وقد أصدرت رئيسة وزراء بلادي بيانا واضحا حول السياسة الاقتصادية، بينت فيه عزم الحكومة الوطيد على بناء اقتصاد وطني قوي داخل اﻹطار السوقي، وينتظر أن تكون آلة النمو الرئيسية فيه القطاع الخاص المحلي واﻷجنبي. |
9. Se référant au paragraphe 170 du Plan d'action, le représentant de Consommateurs International a dit qu'il conviendrait d'envisager la convocation d'une réunion d'experts sur la politique en faveur des consommateurs. | UN | 9- وقال ممثل المنظمة الدولية للمستهلكين في معرض حديثه عن الفقرة 170 من خطة العمل بأنه ينبغي النظر في عقد اجتماع الخبراء حول السياسة المتصلة بالمستهلكين. |
La Commission a organisé un séminaire de deux jours sur la politique antitrust communautaire et un autre sur la politique d'aides d'État, en coopération avec le Centre des études européennes à Strasbourg. | UN | ونظمت المفوضية حلقة دراسية لمدة يومين بشأن سياسة الجماعة الأوروبية فيما يتعلق بمكافحة الاحتكار، كما نظمت حلقة دراسية أخرى حول السياسة المتعلقة بالمساعدة الرسمية، وذلك بالتعاون مع مركز الدراسات الأوروبية في ستراسبورغ. |
Conscient de l’expérience considérable qu’il a acquise dans ce domaine, le Conseil des organisations internationales des sciences médicales a été invité à examiner l’incidence du programme " Dialogue international sur la politique de la santé, l’éthique et les valeurs humaines " sur l’apparition et le développement durable de la bioéthique, en particulier dans les pays en développement. | UN | ودعي مجلس المنظمات الدولية للعلوم الطبية، إعترافا بخبراته الواسعة في هذا الميدان، إلى العمل على رصد أثر الحوار الدولي حول السياسة العامة الصحية وآداب السلوك والقيم اﻹنسانية في ظهور قواعد السلوك اﻷخلاقي في العلوم البيولوجية وتطويرها المستمر في البلدان النامية. |
Objectifs : les parties prenantes vont mieux comprendre les problèmes liés à l'égalité entre les sexes et vont conceptualiser, intégrer et défendre ces questions par le biais d'actions sur le terrain, notamment dans le cadre de l'éducation et des dialogues sur la politique publique, ce qui aura des conséquences positives pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en Inde. | UN | :: الأهداف: سيعمل أصحاب المصلحة على زيادة فهم القضايا المتعلقة بالجنسين وسيضعون تصوراً لهذه القضايا واعتمادها والدعوة لها عن طريق إجراءات على المستوى الشعبي، بما في ذلك التعليم والحوار حول السياسة العامة، وبذلك يساعدون بصورة إيجابية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الهند؛ |
30. La crise économique a mis en lumière les faiblesses de l'actuel régime commercial, ce qui a suscité un débat national sur la politique commerciale optimale pour le futur État palestinien. | UN | 30- وقد أبرزت الأزمة الاقتصادية الواسعة الانتشار جوانب الضعف التي تشوب النظام التجاري القائم وأفضت إلى نقاش وطني حول السياسة التجارية الأمثل للدولة الفلسطينية المرتَقَبة. |
Les doutes apparus récemment au sujet de la politique nucléaire de l'Iran constituent une source de préoccupation pour la Suisse. | UN | وتثير الشكوك الأخيرة حول السياسة النووية الإيرانية قلق بلدي. |