"حول العنف ضد" - Traduction Arabe en Français

    • sur la violence à l'égard
        
    • sur la violence à l'encontre
        
    • sur la violence contre
        
    • sur la violence faite
        
    • sur les violences faites
        
    • sur la violence envers
        
    • sur les violences contre
        
    • sur les actes de violence que subissent
        
    Il note l'existence de la loi no 4320 relative à la protection de la famille tout en constatant qu'il n'existe pas de législation générale sur la violence à l'égard des femmes. UN وتلاحظ اللجنة وجود القانون رقم 4320 بشأن حماية الأسرة، لكنها تلاحظ أيضا عدم وجود قانون وطني شامل حول العنف ضد المرأة.
    La Direction générale de la police a mené à bien plusieurs activités de formation sur la violence à l'égard des femmes à l'intention des différents corps de police. UN ونفذت الإدارة العامة للشرطة أنشطة تدريبية مختلفة حول العنف ضد المرأة من أجل الهيئات الفنية للشرطة الوطنية.
    L'UNODC a continué de collaborer avec d'autres institutions pour élaborer des indicateurs sur la violence à l'encontre des femmes et recueillir des informations sur la justice pour mineurs. UN وواصل المكتب الجهود المشتركة بين الوكالات بشأن تطوير المؤشرات حول العنف ضد النساء والمعلومات حول قضاء الأحداث.
    Un projet de plan national d'action sur la violence à l'encontre des enfants est aussi en train d'être établi sous sa forme définitive. UN ويجري إعداد مشروع خطة عمل وطنية حول العنف ضد الأطفال بشكلها النهائي.
    La France et les Pays-Bas apportent un appui financier à la préparation de l'étude du Secrétaire général sur la violence contre les femmes. UN ويؤمّن كل من فرنسا وهولندا الدعم المادي من أجل إعداد الدراسة التي يجريها الأمين العام حول العنف ضد المرأة.
    Le Gouvernement néo-zélandais vient par ailleurs de répondre à la demande d'information qu'il a reçu dans le cadre de l'étude sur la violence contre les enfants. UN وبالإضافة لذلك، فقد أكملت ردها على طلب المعلومات من أجل تنفيذ الدراسة حول العنف ضد الأطفال.
    D'autres projets de lois sont en cours d'élaboration, tels : la dépénalisation partielle de l'avortement, la loi pénale spécifique sur la violence faite aux femmes et une loi d'égalité des sexes. UN ويجري وضع مشاريع قوانين أخرى مثل: التجريم الجزئي للإجهاض، وقانون جنائي محدد حول العنف ضد المرأة، وقانون للمساواة بين الجنسين.
    :: Diffusion d'un débat télévisé sur les violences faites aux femmes du point de vue de l'islam, notamment celles perpétrées dans le domaine économique, de la santé et de l'éducation, avec la participation de responsables, de dignitaires religieux, d'experts, de défenseurs des droits des femmes et d'institutions de la société civile. UN :: إجراء حوارات تلفزيونية حول العنف ضد المرأة من المنظور الإسلامي، والعنف الاقتصادي، والصحة والتعليم التي تواجهها النساء بمشاركة أشخاص مسؤولين ورجال دين وخبراء، وناشطات، ومؤسسات المجتمع المدني.
    L'affaire a mis la population en émoi et a déclenché un débat sur la violence à l'égard des femmes. UN وأدت هذه الحادثة إلى إثارة قلق الجمهور وفتح النقاش حول العنف ضد المرأة.
    Le secrétariat prévoit d'ajouter des indicateurs sur la violence à l'égard des femmes à cette base de données, afin qu'elle puisse servir d'observatoire de suivi des questions relatives à la problématique hommes-femmes dans les États membres. UN وتخطط أمانة اللجنة لتوسيع قاعدة البيانات لتشمل مؤشرات حول العنف ضد المرأة ليتسنى استخدامها كمرصد لمراقبة القضايا الجنسانية في البلدان الأعضاء.
    Elle signale qu'elle n'a pas été associée à la campagne du Secrétaire général sur la violence à l'égard des femmes, mais qu'elle a recueilli des informations sur la campagne et qu'elle s'efforcera de faire en sorte qu'une coordination soit établie entre ses activités et la campagne. UN وأشارت إلى أنها لم تُشرك في حملة الأمين العام حول العنف ضد المرأة، ولكنها جمعت المعلومات عنها وستبذل ما وُسعت من جهد لتنسيق أنشطتها معها.
    En outre, une brochure d'information sur la violence à l'égard des enfants a été publiée, en coopération avec l'organisation Save the Children-Suède. Enfin, les questions concernant les enfants ont fait l'objet d'articles dans les journaux et les périodiques et de programmes de radio et de télévision. UN وتم تصميم مادة إعلامية ثقافية حول العنف ضد الأطفال في شكل كتيب بالتعاون مع منظمة رعاية الطفولة السويدية إضافةً إلى تناول قضايا الأطفال عبر الصحف والدوريات وأجهزة الإعلام المسموعة والمرئية.
    En 2011, l'Institut a procédé à une enquête pilote sur la violence à l'encontre des femmes dans six pays - Allemagne, Espagne, Finlande, Hongrie, Italie et Pologne. UN وخلال عام 2011، أجرى المعهد دراسة استقصائية تجريبية حول العنف ضد المرأة في ستة بلدان، وهي: إسبانيا وألمانيا وإيطاليا وبولندا وفنلندا وهنغاريا.
    En 2005, le HCDH, l'UNICEF et l'Organisation mondiale de la santé (OMS) ont continué de fournir un appui à l'étude du Secrétaire général sur la violence à l'encontre des enfants. UN وفي أثناء 2005، واصلت كل من المفوضية واليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية تقديم الدعم لدراسة الأمين العام حول العنف ضد الأطفال.
    En 2006, le Sous-Comité parlementaire chargé de la protection des enfants a contribué à la présentation de l'étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants à l'intention des parties prenantes du monde entier. UN وفي عام 2006، أسهمت لجنة برلمانية فرعية معنية بحماية الأطفال في تقديم عرض لدراسة الأمم المتحدة حول العنف ضد الأطفال إلى أصحاب المصلحة في جميع أرجاء البلد.
    Dans de nombreux pays, l'environnement est nettement plus protecteur pour les enfants et, en appuyant l'Étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants, l'UNICEF a sensibilisé le public. UN وشكلت هذه التدابير تحسينات واضحة في إشاعة بيئة توفر الحماية للأطفال في العديد من البلدان، وساعدت اليونيسيف في التوعية من خلال تقديم الدعم لدراسة الأمم المتحدة حول العنف ضد الأطفال.
    À cet égard, le Gouvernement accueille avec satisfaction la publication du rapport du Secrétaire général sur la violence contre les enfants. UN وفي هذا الصدد أعرب عن ارتياحه لنشر تقرير الأمين العام حول العنف ضد الأطفال.
    La mise en place de la nouvelle base de données des Nations Unies sur la violence contre les femmes peut être d'un grand apport. UN ويمكن لقاعدة البيانات الجديدة التي وضعتها الأمم المتحدة حول العنف ضد المرأة أن تشكل إسهاماً كبيراً.
    Août 1998 La violence contre les enfants et le Plan d'action, séminaire sur la violence contre les enfants, tenu à Surabaya UN آب/أغسطس 1998 دراسة حول العنف ضد الأطفال وخطة العمل، قدمت في حلقة دراسية عقدت في سورابايا بشأن العنف ضد الأطفال
    :: A élaboré des déclarations par consensus sur la violence envers les femmes et sur la santé mentale des femmes, déclarations qui ont été approuvées par plus de 130 organisations internationales et publiées dans World Psychiatry; UN :: وضع بيانات بتوافق الآراء حول العنف ضد المرأة والصحة العقلية للمرأة، حظيت بتأييد أكثر من 130 منظمة دولية ونشرت في مجلة " الطب النفسي في العالم " .
    Notant également l'Atelier sur les violences contre les femmes au XXIe siècle, organisé par le Gouvernement français, l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe à Paris les 28 et 29 avril 2005, UN وإذ يحيط علما أيضا بحلقة العمل حول العنف ضد المرأة في القرن الحادي والعشرين التي نظّمتها الحكومة الفرنسية والأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في باريس يومي 28 و29 نيسان/أبريل 2005،
    Le Comité exhorte également l'État partie à mettre en place, dans des délais donnés, un système permettant de réunir régulièrement des statistiques sur les actes de violence que subissent les femmes, ventilées selon le type de violence et la relation existant entre l'auteur des violences et la victime. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على أن تضع نظاما لجمع البيانات الإحصائية حول العنف ضد المرأة بشكل منتظم وفي إطار زمني محدد، وأن تصنفها حسب نوع العنف وعلاقة مرتكبي الجرائم بالضحايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus