"حول المسائل التي" - Traduction Arabe en Français

    • sur les questions qui
        
    • sur les questions traitées
        
    • sur les questions les
        
    Je propose donc que les délégations organisent leurs débats sur les questions qui seront traitées dans les limites du temps qui leur serait ainsi imparti. UN والوفود مدعوة لوضع مداولاتها حول المسائل التي ستتم معالجتها، ضمن الوقت المخصص ووفق الاقتراح الذي أقدمه.
    Je propose donc que les délégations organisent leurs débats sur les questions qui seront traitées dans les limites du temps qui leur serait ainsi imparti. UN والوفود مدعوة لوضع مداولاتها حول المسائل التي ستتم معالجتها، ضمن الوقت المخصص ووفق الاقتراح الذي أقدمه.
    L’Atelier a aidé les pays les moins avancés à faire en sorte que leurs intérêts soient dûment pris en compte dans le consensus qui se dessine sur les questions qui relèvent du binôme commerce-développement. UN وساعدت حلقة العمل أقل البلدان نموا في كفالة مراعاة مصالحها على الوجه الصحيح في توافق اﻵراء الناشئ حول المسائل التي تدخل في حدود الروابط بين التجارة والتنمية.
    Les membres du Parlement tiennent des séances de discussion régulières avec les groupes de femmes sur les questions qui intéressent celles-ci. UN ويعقد أعضاء البرلمان بانتظام جلسات حوار مع الجماعات النسائية حول المسائل التي تهم المرأة.
    3. Les médias, le public et les personnes exerçant des responsabilités professionnelles à l'égard des détenues et délinquantes doivent recevoir régulièrement des informations factuelles sur les questions traitées dans les présentes règles et sur leur mise en œuvre. UN 3- يجب، على نحو منتظم، تزويد وسائل الإعلام والجمهور والجهات التي تتحمل مسؤوليةً مهنيةً في الأمور المتعلقة بالسجينات والمجرمات بمعلومات واقعية حول المسائل التي تغطّيها هذه القواعد وحول تنفيذها.
    Les rapports d'examen fournissent des précisions sur les questions qui font l'objet du présent rapport. UN وتقدم تقارير الاستعراض تفاصيل محددة حول المسائل التي يشملها هذا التقرير.
    Les débutés organisent des réunions régulières avec les associations féminines sur les questions qui intéressent ces dernières. UN ويعقد أعضاء البرلمان بانتظام جلسات حوار مع الجماعات النسائية حول المسائل التي تهم المرأة.
    Le processus préparatoire devrait aussi bénéficier de l’apport du programme de travail sur le commerce électronique et des échanges de vues sur les questions qui devraient donner lieu à des décisions ou à des accords lors de la conférence ministérielle. UN وتتوقع اسهامات إضافية في العملية التحضيرية من برنامج العمل المتعلق بالتجارة الالكترونية ومن المناقشات حول المسائل التي يُتوقع أن يتم التوصل بشأنها إلى قرارات أو اتفاقات عندما يحين موعد المؤتمر الوزاري الثالث.
    9. Le Gouvernement australien tient à communiquer directement avec les jeunes sur les questions qui les concernent. UN ٩ - وذكر أن حكومة استراليا ملتزمة بالتواصل مباشرة مع الشباب حول المسائل التي تعنيهم.
    L’Union européenne insiste sur l’importance de la diplomatie de la navette comme moyen de rapprocher les positions des parties sur les questions qui les divisent encore et recommande qu’elle soit poursuivie. UN والاتحاد اﻷوروبي يؤكد أهمية الدبلوماسية المكوكية في التقريب بين مواقف الطرفين حول المسائل التي لا تزال محل خلاف، ويوصي باتباع تلك الدبلوماسية.
    C'est pourquoi elle se félicite de ce qu'en 1996, le Président de la Quatrième Commission ait essayé pour la première fois de rapprocher les parties afin de mettre en route un dialogue sur les questions qui restent en suspens. UN ولذلك يسعده أن يلاحظ أن الرئيس قد بادر ﻷول مرة في عام ١٩٩٦ بالجمع بين اﻷطراف المعنية بهدف إيجاد حوار حول المسائل التي ظلت بلا حل.
    Le cadre juridique mis en place en Indonésie favorise la participation de la société civile, notamment des organisations autochtones, aux débats nationaux sur les questions qui les concernent. UN وأوضح أن الإطار القانوني القائم في إندونيسيا يدعم مشاركة المجتمع المدني، ومن ضمنه منظمات الشعوب الأصلية، في المناقشات الدائرة على الصعيد الوطني حول المسائل التي تهم الشعوب الأصلية.
    Pour le SPT, la publication du présent rapport ne peut que contribuer à prévenir la torture et les mauvais traitements au Brésil, étant donné qu'une large diffusion des recommandations formulées favoriserait un dialogue national transparent et fructueux sur les questions qui sont abordées dans ce document. UN ولا شك أن نشر هذا التقرير سيكون بمثابة وسيلة إضافية لمنع التعذيب وإساءة المعاملة في البرازيل، حيث تعتقد اللجنة الفرعية أن نشر التوصيات على نطاق واسع سيكون من شأنه أن يسهم في إجراء حوار وطني شفاف ومثمر حول المسائل التي يغطيها التقرير.
    2. Sur l'invitation du président de l'organe intéressé de la Conférence et sous réserve de l'approbation de cet organe, ces observateurs peuvent faire des exposés oraux sur les questions qui sont de leur compétence particulière. Article 65 Exposés écrits UN 2 - يجوز لهؤلاء المراقبين، بناء على دعوة من رئيس الهيئة المعنية من هيئات المؤتمر ورهنا بموافقة تلك الهيئة، أن يدلوا ببيانات شفوية حول المسائل التي يكون لهم فيها اختصاص معين.
    2. Sur l'invitation du président de l'organe intéressé de la Conférence et sous réserve de l'approbation de cet organe, ces observateurs peuvent faire des exposés oraux sur les questions qui sont de leur compétence particulière. Article 65 UN 2 - يجوز لهؤلاء المراقبين، بناء على دعوة من رئيس الهيئة المعنية من هيئات المؤتمر ورهنا بموافقة تلك الهيئة، أن يدلوا ببيانات شفوية حول المسائل التي يكون لهم فيها اختصاص معين.
    Les pays voisins, l'Algérie et la Mauritanie, devraient être également invités à ces négociations et être consultés séparément sur les questions qui les touchaient directement, conformément à la formule qui avait été appliquée au cours du mandat de l'Envoyé personnel du Secrétaire général précédent, M. James A. Baker III. UN وسيُدعى أيضا إلى تلك المفاوضات البلدان المجاوران، الجزائر وموريتانيا، كما سيتم التشاور مع كل بلد منهما حول المسائل التي تؤثر فيه مباشرة، على النحو الذي كان متبعا خلال فترة ولاية المبعوث الشخصي السابق، جيمس أ. بيكر الثالث.
    Les pays voisins, l'Algérie et la Mauritanie, devraient être invités à ces négociations et être consultés séparément sur les questions qui les touchaient directement, conformément à la formule qui avait été appliquée durant le mandat de son Envoyé personnel précédent, M. James A. Baker III. UN وتتعين أيضا دعوة البلدين المجاورين، الجزائر وموريتانيا، إلى المفاوضات، والتشاور مع كل منهما على حدة حول المسائل التي تؤثر فيه بشكل مباشر، على النحو الذي كان متبعا خلال فترة مبعوثه الشخصي السابق، جيمس أ. بيكر الثالث.
    2. Sur l'invitation du président de l'organe intéressé de la Conférence et sous réserve de l'approbation de cet organe, ces observateurs peuvent faire des exposés oraux sur les questions qui sont de leur compétence particulière. UN 2- ويجوز لهؤلاء المراقبين، بناء على دعوة من رئيس الهيئة المعنية من هيئات المؤتمر ورهنا بموافقة تلك الهيئة، أن يدلوا ببيانات شفوية حول المسائل التي يكون لهم فيها اختصاص معين.
    3. Les médias, le public et les personnes exerçant des responsabilités professionnelles à l'égard des détenues et délinquantes doivent recevoir régulièrement des informations factuelles sur les questions traitées dans les présentes règles et sur leur mise en œuvre. UN 3 - يجب، على نحو منتظم، تزويد وسائل الإعلام والجمهور والجهات التي تتحمل مسؤوليةً مهنيةً في الأمور المتعلقة بالسجينات والمجرمات بمعلومات واقعية حول المسائل التي تغطّيها هذه القواعد وحول تنفيذها.
    3. Les médias, le public et les personnes exerçant des responsabilités professionnelles à l'égard des détenues et délinquantes doivent recevoir régulièrement des informations factuelles sur les questions traitées dans les présentes règles et sur leur mise en œuvre. UN 3- يجب، على نحو منتظم، تزويد وسائل الإعلام والجمهور والجهات التي تتحمل مسؤوليةً مهنيةً في الأمور المتعلقة بالسجينات والمجرمات بمعلومات واقعية حول المسائل التي تغطّيها هذه القواعد وحول تنفيذها.
    Cette manifestation a été axée sur la participation des jeunes et le droit des jeunes à exprimer leurs avis sur les questions les concernant directement. UN وتمحور المحفل على مشاركة الشباب وحق الأطفال في التعبير عن رأيهم حول المسائل التي تؤثر فيهم تأثيراً مباشراً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus