Toutefois, nous ne pouvons pas manquer de déplorer l'absence de consensus sur le texte que nous venons d'adopter. | UN | ومع ذلك، لا يسعنا إلا أن نأسف لعدم التوصل إلى توافق في الآراء حول النص الذي اعتمدناه للتو. |
Il a exhorté les délégations à continuer de faire preuve de souplesse et de coopération pendant les négociations sur le texte final du projet de convention. | UN | ودعا الوفود إلى مواصلة التحلي بالمرونة وبروح التعاون أثناء المفاوضات حول النص النهائي لمشروع الاتفاقية. |
Le Président par intérim a exhorté les délégations à rester souples et coopératives pendant les négociations sur le texte final du projet de convention. | UN | ودعا الوفود إلى مواصلة التحلي بالمرونة وبروح التعاون أثناء المفاوضات حول النص النهائي لمشروع الاتفاقية. |
Elle a émis des réserves au sujet de l'article 13, tout en étant disposée à s'associer au consensus sur le texte dans son libellé actuel. | UN | وأعربت عن تحفظها إزاء المادة 13 ولكنها قالت إنها مستعدة للانضمام إلى توافق في الآراء حول النص بصيغته الراهنـة. |
M. Elbadri (Égypte) dit que sa délégation est disposée à consulter les divers groupes à propos du texte dont la Commission est saisie. | UN | 13 - السيد البدري (مصر): قال إن وفد بلده على استعداد للتشاور مع مختلف المجموعات حول النص المطروح أمام اللجنة. |
J'espère que les consultations sur le texte du projet de résolution se termineront demain et que l'Assemblée générale adoptera le projet de résolution dans les prochains jours. | UN | وآمل أن تنتهي غدا المشاورات حول النص وأن تعتمد الجمعية العامة مشروع القرار في الأيام القادمة. |
Néanmoins, un examen minutieux démontre que l'ombre du < < crime international > > plane toujours sur le texte. | UN | بيد أن الدراسة المتأنية للنص تظهر أن شبح " الجريمة الدولية " ما زال يحوم حول النص. |
Or, deux États seulement ont jusque-là fait parvenir au Secrétariat leurs commentaires sur le texte complet du projet. | UN | وأشار إلى أن هناك دولتين فقط قدمتا إلى اﻷمانة العامة تعليقاتهما حول النص الكامل للمشروع. |
54. Le PrésidentRapporteur a noté que le dialogue sur l'article 13 avait progressé, mais qu'il n'y avait toujours pas de consensus sur le texte. | UN | 54- ولاحظ الرئيس - المقرر التقدم المحرز في الحوار بشأن المادة 13، وأنه لم يحصل حتى الآن أي توافق في الآراء حول النص. |
Il a contribué de façon importante à l'accord atteint sur le texte final d'un projet d'instrument international sur le traçage illicite des armes légères. | UN | وقد أسهمت المجموعة إسهاما هاما في الاتفاق الذي تم التوصل إليه حول النص النهائي لمشروع صك دولي بشأن تعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة. |
Une discussion est également en cours sur le texte législatif no 3778 régulant depuis 1967 les questions concernant l'importation, la commercialisation, la détention, l'usage et le port des armes à feu. | UN | وهناك أيضا نقاش جارٍ حول النص التشريعي رقم 3778 الذي ينظم منذ عام 1967 المسائل المتعلقة باستيراد الأسلحة النارية وتسويقها وحيازتها واستخدامها وحملها. |
Nous sommes par conséquent déçus que cela n'ait pas été possible en fin de compte, d'autant que ce n'est pas dû à un désaccord sur le texte négocié ici à New York, mais à des divergences sur le document adopté il y a quelque temps à Genève. | UN | ومن ثم فإنه من المخيب للآمال أننا لم نتمكن من تحقيق هذا الهدف في نهاية المطاف، لا سيما أن ذلك لم يكن نتيجة لخلاف حول النص الذي تفاوضنا عليه هنا في نيويورك، وإنما كان حول النتيجة التي اعتمدت منذ وقت مضى في جنيف. |
Ses membres ont eu la possibilité de faire des déclarations générales sur le texte proposé par la Commission juridique et technique (ISBA/4/C/4). | UN | وأتيحت الفرصة ﻷعضاء المجلس لﻹدلاء ببيانات عامة حول النص الذي اقترحته اللجنة القانونية والتقنية (ISBA/4/C/4). |
11. Les négociations ont continué sur le texte évolutif (CD/1364 et CD/1378). | UN | ١١ - واستمرت المفاوضات حول النص المتداول )CD/1364 وCD/1378(. |
11. Les négociations ont continué sur le texte évolutif (CD/1364 et CD/1378). | UN | ١١- واستمرت المفاوضات حول النص المتداول )CD/1364 وCD/1378(. |
11. Les négociations ont continué sur le texte évolutif (CD/1364 et CD/1378). | UN | ١١- واستمرت المفاوضات حول النص المتداول )CD/1364 وCD/1378(. |
55. Le Président, résumant la discussion sur le texte de compromis qu'il a proposé, demande au Comité d'approuver l'insertion proposée des mots < < ratione temporis > > après < < recevabilité > > et le remplacement de < < est réputée > > par < < peut > > dans la troisième phrase. | UN | 55- الرئيس طلب إلى اللجنة أن تعمد في إطار تلخيص المناقشات التي دارت حول النص التوفيقي الذي اقترحه إلى تأييد الإدراج المقترح بعبارة " على أساس الاختصاص الزمني " بعد كلمة " المقبولية " ، وتغيير كلمة " تعتبر " إلى عبارة " قد تكون " في الجملة الثالثة. |
Le Bureau présenterait le texte récapitulatif aux États Membres et aux autres parties prenantes lors de la réunion intersessions de la Conférence, qui devrait se tenir à la mi-décembre 2011 et chercherait à obtenir leurs observations et leurs orientations sur le texte. | UN | ويقوم المكتب بعدئذ بتقديم النص التجميعي للدول الأعضاء وغيرها من أصحاب المصلحة في الاجتماع الذي يعقد بين دورتي المؤتمر في منتصف كانون الأول/ديسمبر 2011، ويلتمس منها تعليقات وإرشادات حول النص. |
53. La plupart des délégations ayant pris la parole se sont fermement opposées à toute idée de rouvrir le débat sur le texte de compromis. | UN | 53- وأعرب معظم أعضاء الوفود الذين تكلموا عن اعتراض شديد على أي اقتراح يسعى إلى فتح باب النقاش من جديد حول النص التوفيقي. |
Si elle a rallié le consensus qui s'est dégagé à propos du texte, c'est parce que la délégation iranienne pensait que l'élément de < < risque particulier > > visé au troisième paragraphe du préambule du projet de protocole facultatif, était important et devait être constaté dans chaque cas. | UN | وقد انضم إلى توافق الآراء حول النص على أن يكون من المفهوم أن عنصر " مخاطر معينة " المشار إليها في الفقرة ثالثا من ديباجة مشروع البروتوكول الاختياري هامة وبحاجة إلى التحقق منها في كل حالة. |
i) À propos du texte | UN | (ط) حول النص |
La délégation japonaise souhaiterait participer à toute consultation éventuelle au sujet du texte. | UN | وأضاف إن وفد اليابان يود أن يشارك في أي مشاورات حول النص. |