"حول الوضع" - Traduction Arabe en Français

    • sur le statut
        
    • sur l'état
        
    • concernant la situation
        
    • concernant le statut
        
    • sur la situation de la
        
    • négociations sur le
        
    • point de vue sur la situation
        
    La voie vers des négociations importantes sur le statut permanent est à présent ouverte. UN والطريق قدما مفتوح اﻵن فيما يتعلق بالمفاوضات الهامة حول الوضع الدائم.
    Il a fait part de son intention de tenir le référendum sur le statut administratif du Darfour à la Médiation conjointe qui n'a émis aucune objection à ce suje; UN وقد أخطرت الحكومة الوساطة المشتركة بنيتها إجراء الاستفتاء حول الوضع الإداري لدارفور ولم تبد الوساطة اعتراضا على ذلك.
    Cet automne, nous avons été témoins de deux grands pas en avant : la signature du Mémorandum de Charm el Cheikh et la reprise des pourparlers sur le statut définitif. UN فقد شهدنا في هذا الخريف خطوتـــين هامــتين وهما: التوقيع على مذكرة شرم الشيخ واستئناف المحادثات حول الوضع الدائم.
    En outre, un rapport détaillé sur l'état exact de la documentation d'avant-session devait être publié huit semaines avant la date d'ouverture. UN إضافة لذلك ينبغي إصدار تقرير مفصل حول الوضع الدقيق لوثائق ما قبل الدورة قبل موعد افتتاحها بثمانية أسابيع.
    1. Amélioration de la coopération et élimination des divergences de vues concernant la situation au Darfour UN 1 - تجويد أوجه التعاون القائمة وإزالة التضارب في الرؤى حول الوضع بدارفور
    Pour plus de détails concernant le statut juridique et les droits civils des femmes, se référer à la partie consacrée à l'article 15. UN وترد تفاصيل إضافية حول الوضع القانوني للمرأة والحقوق المدنية في إطار المادة 15.
    Il se félicite aussi que le Conseil supérieur ait décidé d’entreprendre une étude sur la situation de la législation au Liban au regard de la Convention relative aux droits de l’enfant, qui, à son avis, pourrait être une étape importante pour la mise au point d’une approche plus complète en ce qui concerne l’application de la Convention. UN وترحب اللجنة أيضا بقرار المجلس اﻷعلى الاضطلاع بدراسة حول الوضع القانوني في لبنان فيما يتعلق باتفاقية حقوق الطفل، وهي دراسة ترى اللجنة أنها قد تشكل خطوة هامة نحو وضع نهج أشمل لتنفيذ الاتفاقية.
    Il n'y a cependant pas eu de progrès décisifs dans le processus politique ni dans les négociations sur le statut définitif après plus de 40 années d'occupation. UN ومع ذلك، لم تحدث طفرة في العملية السياسية ولا في المفاوضات حول الوضع النهائي بعد أكثر من 40 عاما من الاحتلال.
    Ce Mémorandum porte notamment sur le calendrier d'exécution des engagements pris dans le cadre des accords conclus et sur la reprise des négociations sur le statut final. UN وتــعالج تلك المذكـــرة بالخصوص مسألة الجدول الزمني لتنفيذ الالتزامات المنبثقة عن الاتفاقات المعقودة واستئناف المفاوضات حول الوضع النهائي.
    Nous engageons les dirigeants israéliens et palestiniens à poursuivre les négociations pour faire avancer l'application de l'Accord intérimaire et de l'accord d'Hébron, et à reprendre les pourparlers sur le statut définitif. UN وندعو الزعماء اﻹسرائيليين والفلسطينيين إلى مواصلة المفاوضات بغية الاستمرار في تنفيذ الاتفاق المؤقت واتفاق الخليل، وإلى استئناف المحادثات حول الوضع الدائم.
    Ces échanges et dialogues pour la paix doivent conduire à des progrès concrets, témoignant de la vitalité retrouvée du processus de paix, capable d'instaurer un climat propice à la concorde, ce qui permettrait de s'atteler à la tâche délicate des négociations sur le statut définitif. UN ولا بد أن تؤدي هذه التبادلات في اﻵراء والحوار من أجل السلام إلى تقـدم ملموس يــبين الصلاحيــة المتجددة لعملية السلام التي يمكنها تهيئة المناخ الملائم للتفاهم، مما يجعل من المستطاع البدء في العملية الصعبة، وهي عملية المفاوضات حول الوضع النهائي.
    Depuis lors le processus de paix a piétiné, et les négociations finales sur le statut, qui devaient être entamées à la mi-mai 1996, n'ont pas encore commencé. UN وفي الفترة التي انقضت منذ ذلك الوقت، تباطأ التقدم المحرز في عملية السلام بصورة ملحوظة، ولم تبدأ بعد المفاوضات حول الوضع النهائي التي كان من المقرر أن تبدأ في منتصف عام ١٩٩٦.
    Le Ministère des affaires étrangères espère que les résultats des consultations aideront tous les pays riverains à parvenir rapidement à un consensus sur le statut juridique de la mer Caspienne. UN وتعرب وزارة الخارجية عن أملها في أن تكون نتائج المشاورات بمثابة دفعة للتوصل إلى توافق في اﻵراء بين الدول المطلة على بحر قزوين حول الوضع القانوني له.
    6. Aucune disposition du présent Accord ne préjuge ou ne compromet l'issue des négociations sur le statut permanent qui doivent être menées conformément à la Déclaration de principes. UN ٦ - ليس في هذا الاتفاق ما يمس أو يستبق نتائج المفاوضات التي ستجري حول الوضع الدائم طبقا ﻹعلان المبادئ.
    Le Comité a soutenu les efforts menés par les États-Unis pour parvenir à un accord entre les parties sur le statut final avant le mois d'avril 2014. UN وقد أعربت اللجنة عن تأييدها للجهود التي تقودها الولايات المتحدة من أجل التوصل إلى اتفاق حول الوضع النهائي بين الطرفين بحلول نيسان/أبريل 2014.
    En prenant le cas des Tokélaou comme exemple, nous espérons que vous pourrez tous avoir une idée de la manière dont on peut parvenir à un accord sur le statut final d'un territoire à la satisfaction de toutes les parties concernées. UN وباستخدام توكيلاو كحالة إفرادية، نأمل أن يكون بوسعنا جميعا تقدير كيفية التوصل إلى اتفاق حول الوضع النهائي لإقليم ما بإرضاء جميع الأطراف المعنية والاستفادة منها.
    Le septième rapport périodique comprendra des informations plus récentes sur l'état actuel des amendements au Code pénal. UN وسيحتوي التقرير الدوري السابع معلومات أحدث حول الوضع الحالي لتعديلات القانون الجنائي.
    La réunion avait été convoquée pour procéder à un échange de vues franc sur l'état actuel du respect des accords de paix et pour solliciter l'appui de l'Assemblée générale en vue de la prorogation du mandat de la MINUGUA. UN ولقد عقد الاجتماع لإجراء تبادل صريح لوجهات النظر حول الوضع الحالي فيما يتعلق بالامتثال لاتفاقات السلام، ولطلب دعم الجمعية العامة لتمديد ولاية البعثة.
    Le 26 février, le Conseil a tenu une séance d'information suivie de consultations concernant la situation en Guinée-Bissau. UN في 26 شباط/فبراير، عقد المجلس جلسة إحاطة تلتها مشاورات حول الوضع في غينيا - بيساو.
    Le Conseil de sécurité a adopté 37 résolutions concernant la situation dans les territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem Est, qui sont parmi 73 résolutions concernant différents aspects de la question palestinienne. UN كان هناك لمجلس الأمن 37 قرارا حول الوضع في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، وهي ضمن 73 قرارا حول الجوانب المختلفة من قضية فلسطين.
    Il est déclaré au paragraphe 86 du projet de rapport que le Comité interviendra de façon constructive dans les négociations concernant le statut permanent, et, assurément, le Quatuor ne doit pas être en mesure d'ignorer la position du Comité. UN وقالت إنه جاء في الفقرة 86 من التقرير أن اللجنة ستقدم الدعم البنَّاء للمفاوضات حول الوضع الدائم، وفي الحقيقة، يجب ألا تتاح الفرصة لأن تتجاهل المجموعة الرباعية موقف اللجنة.
    Il se félicite aussi que le Conseil supérieur ait décidé d'entreprendre une étude sur la situation de la législation au Liban au regard de la Convention relative aux droits de l'enfant, qui, à son avis, pourrait être une étape importante pour la mise au point d'une approche plus complète en ce qui concerne l'application de la Convention. UN وترحب اللجنة أيضاً بقرار المجلس اﻷعلى الاضطلاع بدراسة حول الوضع القانوني في لبنان فيما يتعلق باتفاقية حقوق الطفل، وهي دراسة ترى اللجنة أنها قد تشكل خطوة هامة نحو وضع نهج أشمل لتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    Nous saisissons donc cette occasion d'exprimer devant la dixième session de la Conférence notre point de vue sur la situation actuelle en matière de mondialisation et de développement. UN وبالتالي فإننا ننتهز هذه الفرصة لنعرض على الأونكتاد العاشر وجهات نظرنا حول الوضع الراهن للعولمة والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus