"حول برنامج العمل" - Traduction Arabe en Français

    • sur le programme de travail
        
    • sur un programme de travail
        
    • sur le Programme d'action
        
    • sujet du programme de travail
        
    Nous devons parvenir aussi rapidement que possible à un consensus sur le programme de travail. UN ونحتاج إلى التوصل إلى توافق الآراء حول برنامج العمل بأسرع وقت ممكن.
    Consultations officieuses sur le programme de travail entre la première et la deuxième session du Groupe d'experts UN مشاورات غير رسمية حول برنامج العمل بين الدورتين الأولى والثانية لفريق الخبراء
    Nous lançons un appel urgent à tous les membres de la Conférence pour qu'ils fassent preuve de souplesse et d'esprit de compromis afin que l'on puisse parvenir rapidement à un accord sur le programme de travail. UN ونحث كل أعضاء مؤتمر نزع السلاح على تبني نهج مرن وتعاوني حتى يمكن التوصل بسرعة إلى اتفاق حول برنامج العمل.
    Nous lui sommes tous redevables d'avoir cherché avec persévérance, alors qu'il présidait la Conférence, à faire intervenir le consensus sur un programme de travail. UN ونحن جميعا ممتنون له كل الامتنان لدأبه، خلال فترة توليه منصب رئيس المؤتمر، على تحقيق توافق الآراء حول برنامج العمل.
    Notre priorité est de parvenir à un accord sur un programme de travail ou sur l'établissement de comités spéciaux. UN إن أولويتنا تتمثل في التوصل إلى اتفاق حول برنامج العمل أو إنشاء لجان مخصصة.
    L'Accord sur le Programme d'action nous a menés à une étape décisive. UN لقد أوصلنا الاتفاق حول برنامج العمل الى مرحلة حرجة في الوقت الحالي.
    Monsieur le Président, nous appuyons sans réserve les efforts que vous continuez de déployer en vue de dégager un consensus au sujet du programme de travail. UN إننا، سيادة الرئيس، ندعم من كل قلوبنا جهودكم المتواصلة للتوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج العمل.
    Cependant, nous devrions garder à l'esprit que notre priorité est la recherche d'un consensus sur le programme de travail, et amener la Conférence du désarmement à remplir sa fonction première: les traités internationaux en matière de désarmement. UN غير أنه ينبغي لنا ألا ننسى أن الأولوية بالنسبة لنا هي السعي إلى تحقيق توافق في الآراء حول برنامج العمل والمضي بمؤتمر نزع السلاح نحو إنجاز وظيفته الرئيسية بشأن المعاهدات الدولية لنزع السلاح.
    Pendant la session annuelle, les présidents successifs de la Conférence ont mené des consultations intensives en vue de parvenir à un consensus sur le programme de travail. UN 9- وخلال الدورة السنوية أجرى رؤساء المؤتمر المتعاقبون مشاورات مكثفة من أجل التوصل إلى توافق للآراء حول برنامج العمل.
    9. Pendant la session annuelle, les présidents successifs de la Conférence ont mené des consultations intensives en vue de parvenir à un consensus sur le programme de travail. UN 9- وخلال الدورة السنوية أجرى رؤساء المؤتمر المتعاقبون مشاورات مكثفة من أجل التوصل إلى توافق للآراء حول برنامج العمل.
    Je tiens à préciser que, alors même que nous commencerons nos travaux d'élaboration du rapport annuel, je poursuivrai les consultations sur le programme de travail aussi longtemps que subsistera l'espoir d'un accord. UN وعليَّ أن أوضح أنه حتى وإن كنا نبدأ العمل في إعداد التقرير السنوي، فإنني اعتزم مواصلة المشاورات حول برنامج العمل ما دام هناك أمل في التوصل إلى اتفاق.
    Pour ma part, je suis sûr que j'aurai également des propositions concrètes à faire sur le programme de travail de la soixantième session pour que nous puissions commencer à examiner ce document. UN وإنني على ثقة بأنه سيكون لديّ بعض الاقتراحات الملموسة حول برنامج العمل المتعلق بالدورة الستين لكي نتمكن من البدء في النظر في تلك الوثيقة.
    Le Lesotho regrette l'absence de progrès à la Conférence du désarmement - seule instance multilatérale de négociations dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération - en raison des divergences de vues sur le programme de travail. UN وتشعر ليسوتو بخيبة أمل إزاء استمرار عدم إحراز تقدم في مؤتمر نزع السلاح، وهو المنتدى التفاوضي المتعدد الأطراف الوحيد في مجال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، وذلك نتيجة لتباعد الآراء حول برنامج العمل.
    Il a apporté à nos délibérations la combinaison parfaite d'une profonde connaissance des questions de procédure et de fond dont est saisie la Conférence et d'une logique irréfutable, sans parler de la ténacité avec laquelle il a cherché à faire intervenir le consensus sur un programme de travail. UN وقد أدخل إلى مداولاتنا مزيجاً رائعاً من المعرفة العميقة بالمسائل الإجرائية والموضوعية التي تعرض أمام المؤتمر ومنطقاً محكماً وإصراراً في تشجيع التوصل إلى توافق الآراء حول برنامج العمل.
    Nous notons également que, au cours de la session annuelle de 2003, les présidents successifs de la Conférence ont mené d'intenses consultations en vue de parvenir à un consensus sur un programme de travail. UN ونلاحظ أيضا، أثناء دورة عام 2003 السنوية، أن الرؤساء المتعاقبين للمؤتمر أجروا مشاورات مكثفة بغية التوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج العمل.
    Il me semble que, d'une manière générale, les États membres de la Conférence estiment qu'il ne faut ménager aucun effort pour faire sortir la Conférence de l'impasse dans laquelle elle se trouve et parvenir à un accord sur un programme de travail. UN وأعتقد أن هناك شعوراً عاماً يسود الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح بأنه لا ينبغي أن يُدخر أي جهد للتغلب على المأزق الراهن الذي يشهده مؤتمر نزع السلاح ومن أجل التوصل إلى اتفاق حول برنامج العمل.
    La Conférence n'a certes pas obtenu de résultats, mais elle n'a jamais été aussi proche d'un consensus sur un programme de travail que depuis 1998. UN صحيح أن المؤتمر يفتقر إلى تحقيق النتائج، غير أنه يمكن القول إنه أقرب إلى التوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج العمل مما كان عليه منذ عام 1998.
    Il sera impossible de faire intervenir un consensus sur un programme de travail, puis de sortir de l'impasse si l'une ou l'autre des délégations insiste pour ne mener de négociations que sur les questions qu'elle-même considère comme étant prioritaires et ne permet pas qu'il y ait des négociations concernant les questions jugées prioritaires par d'autres parties. UN ولن نتوصل أبداً إلى توافق في الآراء حول برنامج العمل والخروج من المأزق إذا ألح وفد من الوفود على التفاوض فقط في البنود التي تحظى بأولويته ولا يسمح بالتفاوض في البنود ذات الأولوية بالنسبة للأطراف الأخرى.
    Premièrement, la formule proposée par l'Ambassadeur Amorim reste une base sur laquelle nous pouvons nous appuyer pour poursuivre et intensifier les consultations qui doivent nous permettre de parvenir à un accord sur un programme de travail. UN أولاً، " ما زالت صيغة أموريم أساس المزيد من المشاورات المكثفة للتوصل إلى اتفاق حول برنامج العمل " - وما فتئ ذلك يشكل النظرة المشتركة بين الجميع.
    Le consensus sur le Programme d'action a été en fait le résultat remarquable de la Conférence. UN وتوافق اﻵراء حول برنامج العمل كان حقا النتيجة الرائعة التي حققها المؤتمر.
    Le représentant du SaintSiège a dit que le SaintSiège s'associait au consensus sur le Programme d'action. UN قال ممثل الكرسي الرسولي إن الكرسي الرسولي انضم إلى توافق الآراء حول برنامج العمل.
    Nous vous sommes tous reconnaissants, Monsieur l'Ambassadeur, de votre présence parmi nous en ces moments d'importance critique de la session de 2004, alors que nous entreprenons à nouveau de relancer la Conférence et d'aplanir les divergences de vues qui subsistent au sujet du programme de travail. UN ونحن ممتنون لك يا سعادة السفير أبي لحضوركم في هذه اللحظة الحاسمة من دورة 2004، التي بدأنا فيها من جديد سعينا للبحث عن إحياء المؤتمر والتغلب على ما تبقى من الاختلافات في الآراء حول برنامج العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus