"حول تأثير" - Traduction Arabe en Français

    • sur l'impact
        
    • sur les effets
        
    • sur l'incidence
        
    • sur les conséquences
        
    • sur les incidences
        
    • sur l'influence de
        
    • de l'effet
        
    Projet no 4: étude sur l'impact du travail de la mère sur l'éducation des enfants UN المشروع الرابع: دراسة حول تأثير عمل الأم على تربية الأبناء
    Réalisation en 2005 d'une étude sur l'impact de la radio et de la télévision sur le processus d'éducation sociale; UN دراسة حول تأثير الإعلام التلفزيوني والإذاعي في عملية التنشئة الاجتماعية عام 2005؛
    Des études sur les effets de ces deux instruments manquent, et on espère que ce nouveau service facilitera de telles études ainsi que la collecte de données supplémentaires. UN ولم يتم بعد إجراء بحث حول تأثير هاتين الاتفاقيتين المشار إليهما، لكن من المأمول فيه أن ييسر القسم الجديد إجراء مثل هذا البحث وجمع بيانات إضافية.
    En Inde, une étude sur les effets socioéconomiques et sectoriels du sida a contribué aux arguments économiques en faveur de la lutte contre le sida. UN وساعدت دراسة أُجريت في الهند، حول تأثير الإيدز على مستوى الاقتصاد الكلي والمستوى القطاعي، على تأسيس قرائن اقتصادية من أجل مكافحة هذا المرض.
    Il prend note avec intérêt de la proposition d'organiser une discussion conjointe entre le Groupe de travail VI et le Groupe de travail V sur l'incidence de l'insolvabilité sur une sûreté réelle mobilière grevant un bien intellectuel. UN وأعرب عن اغتباطه باقتراح إجراء مناقشة مشتركة بين الفريقين العاملين السادس والخامس حول تأثير الإعسار على الحقوق الضمانية في مجال الملكية الفكرية.
    Enfin, il se félicite de l'étude menée récemment par le Gouvernement sur les conséquences pour la vie des enfants des problèmes d'environnement et sur les mesures prises à ce sujet. UN وأخيرا ترحب اللجنة بالدراسة التي أجرتها الحكومة مؤخرا حول تأثير المسائل البيئية على حياة اﻷطفال والتدابير ذات الصلة المتخذة.
    On s'est interrogé sur les incidences que ces dispositions pourraient avoir sur d'autres méthodes de passation, et on s'est demandé plus particulièrement si l'absence de dispositions aussi explicites dans d'autres méthodes de passation impliquerait que les modifications substantielles étaient autorisées. UN وأثير تساؤل حول تأثير هذه الأحكام على طرائق الاشتراء الأخرى، وخصوصا ما إذا كان عدم وجود أحكام صريحة مماثلة في طرائق الاشتراء الأخرى سيستتبع جواز التغييرات الجوهرية.
    :: Septembre 2012, sur l'impact du mode de vie sur la santé. UN :: أيلول/سبتمبر 2012 حول تأثير نمط العيش على الصحة.
    Les participants à la réunion ont vivement félicité le rapport de son Comité Scientifique sur l'impact des nuisances sonores anthropiques sur les cétacés, et ses Lignes Directrices associées. UN ورحب الاجتماع بشدة بتقرير لجنته العلمية حول تأثير الضجيج الذي يُـحدثه البشر على الحيتانيات، وبالمبادئ التوجيهية المرتبطة به.
    Lors de la quatrième session du Forum Mondial Urbain qui s'est tenue récemment à Nanjing (Chine), ONUHabitat a commencé à faciliter un dialogue avec les principales parties prenantes sur l'impact de la crise financière en organisant une session spéciale sur le financement du logement et sur la politique et les systèmes nationaux. UN وفي الدورة الرابعة الحديثة العهد للمنتدى الحضري العالمي، التي عُقدت في نانجينغ، الصين، بدأ موئل الأمم المتحدة بتيسير إجراء حوار مع أصحاب المصلحة الرئيسيين حول تأثير الأزمة المالية، بعقد جلسة خاصة بشأن تمويل الإسكان والسياسات العامة والنظم الوطنية في هذا الخصوص.
    12. Même s'il est nécessaire de recueillir des données sur l'impact des mines antivéhicule de manière plus systématique, les statistiques ci-dessus donnent à penser que l'utilisation de mines antivéhicule présente un réel danger, qui se caractérise par certains éléments: UN 12- وثمة حاجة إلى جمع البيانات بطريقة أكثر منهجية حول تأثير الألغام المضادة للمركبات. بيد أن الأرقام الواردة أعلاه تشير إلى نمط من الآثار الضارة الخطيرة الناجمة عن استخدام الألغام المضادة للمركبات. ويتميز ذلك بما يلي:
    109. Le 26 octobre 2011, l'UNODC a organisé, avec les Gouvernements indonésien et norvégien, une manifestation sur l'impact de la corruption sur l'environnement et l'utilité de la Convention à cet égard. UN 109- في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2011، نظَّم المكتبُ، بالتعاون مع حكومتي إندونيسيا والنرويج، حدثاً حول تأثير الفساد على البيئة والسبل التي يمكن بها للاتفاقية أن تساعد على التصدّي له.
    Cette déclaration a été adoptée à l'issue du Forum consultatif régional de haut niveau sur les effets de la crise financière internationale dans les pays membres de la CESAO : la voie à suivre, qui s'est tenu du 5 au 7 mai 2009 à Damas. UN وقد اعتُمد إعلان دمشق في ختام المنتدى التشاوري الإقليمي الرفيع المستوى حول تأثير الأزمة المالية الدولية على البلدان الأعضاء في الإسكوا: نظرة مستقبلية، الذي عُقد في دمشق من 5 إلى 7 أيار/مايو 2009.
    Le Forum consultatif régional de haut niveau sur les effets de la crise financière internationale dans les pays membres de la CESAO : la voie à suivre (ciaprès dénommé < < le Forum > > ), s'est tenu du 5 au 7 mai 2009 à Damas, UN إن المنتدى التشاوري الإقليمي الرفيع المستوى حول تأثير الأزمة المالية على البلدان الأعضاء في الإسكوا: نظرة مستقبلية، المنعقد في دمشق في الفترة من 5 إلى 7 أيار/مايو 2009.
    Au cours de ses missions, de ses sessions et de ses rencontres avec les spécialistes, le Groupe de travail a échangé des idées avec des parties très diverses sur les effets des activités des SMSP sur la jouissance des droits de l'homme et sur la manière d'aborder la réglementation de leurs activités. UN وأجرى الفريق العامل، أثناء زياراته القطرية واجتماعات خبرائه مشاورات مع مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة لتبادل وجهات النظر حول تأثير الشركات العسكرية والأمنية الخاصة على حقوق الإنسان ونهج تنظيم أنشطتها بشكل فعال.
    En ce qui concerne la réponse immunitaire et les réactions inflammatoires, le lien est plus clair, mais il n'existe pas de consensus sur l'incidence de l'exposition aux rayonnements, en particulier à de faibles doses, sur ces processus physiologiques. UN وفيما يتعلق بالاستجابة المناعية والالتهابات الناشئة كرد فعل للتعرُّض، فالرابطة أوضح مع المرض، ولكن لا يوجد توافق في الرأي حول تأثير التعرُّض للإشعاعات، ولا سيما في الجرعات المنخفضة، على تلك العمليات الفسيولوجية.
    c) Entreprendre des études sur l'incidence des mesures de prévention et de justice pénale dans la lutte contre la violence familiale, en vue d'accroître l'efficacité de l'action menée; UN (ج) إجراء بحوث حول تأثير التدابير الوقائية والتدابير المتخذة في مجال العدالة الجنائية بقصد التصدي للعنف المنزلي، من أجل زيادة فعاليتها؛
    c) Entreprendre des études sur l'incidence des mesures de prévention et de justice pénale visant à combattre la traite des êtres humains et sur les difficultés rencontrées pour prévenir de tels actes. UN (ج) إجراء بحوث حول تأثير التدابير الوقائية والتدابير المتخذة في مجال العدالة الجنائية بهدف التصدي للاتجار بالبشر وحول الصعوبات التي تواجهها في منع هذه الأفعال.
    Enfin, il se félicite de l'étude menée récemment par le Gouvernement sur les conséquences pour la vie des enfants des problèmes d'environnement et sur les mesures prises à ce sujet. UN وأخيرا ترحب اللجنة بالدراسة التي أجرتها الحكومة مؤخرا حول تأثير المسائل البيئية على حياة اﻷطفال والتدابير ذات الصلة المتخذة.
    Dans son rapport, elle met l'accent sur les conséquences de la crise économique et financière en Irlande et sur l'effet des mesures de redressement sur le niveau d'exercice des droits de l'homme. UN ويتمحور تقرير الخبيرة المستقلة حول تأثير الأزمتين الاقتصادية والمالية في آيرلندا، وتأثير تدابير الانتعاش في مستوى التمتع بحقوق الإنسان.
    Il souhaiterait obtenir un complément d'information sur les modalités de mise en œuvre de la proposition de constitution d'une provision en vue de couvrir le passif éventuel de l'Administration postale de l'Organisation des Nations Unies et sur les incidences de cette proposition quant à l'application du Règlement financier et des règles de gestion financière. UN وطلبت الحصول على المزيد من المعلومات حول الطرائق المتعلقة باقتراح إنشاء احتياطي لتغطية الالتزامات المحتملة على إدارة بريد الأمم المتحدة، وكذلك حول تأثير ذلك الاقتراح على النظام المالي والقواعد المالية.
    Projet no 1: étude de terrain sur l'influence de l'Internet sur l'entente entre époux UN المشروع الأول: دراسة ميدانية حول تأثير الإنترنت على التوافق الزواجي
    Et avez-vous prévenu de l'effet des basses températures au cours de l'impression ? Open Subtitles و هل قمتَ بتوفير أي تحذير حول تأثير درجات الحرارة الباردة في عملية الطباعة ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus