"حول تلك المسألة" - Traduction Arabe en Français

    • sur la question
        
    • sur cette question
        
    • à ce sujet
        
    On a souligné que plusieurs problèmes importants devaient être réglés pour qu'un consensus puisse se dégager sur la question. UN وجرى التشديد على وجود شواغل هامة ينبغي تناولها حتى يتسنى التوصل إلى توافق في الآراء حول تلك المسألة.
    On a souligné que plusieurs problèmes importants devaient être réglés pour qu'un consensus puisse se dégager sur la question. UN وجرى التشديد على وجود شواغل هامة ينبغي تناولها حتى يتسنى التوصل إلى توافق في الآراء حول تلك المسألة.
    Le Groupe de travail a pris note d'une invitation adressée à toutes les délégations intéressées de participer à des consultations sur la question de manière à ce qu'il soit possible de présenter un texte adéquat bien avant la prochaine session de la Commission. UN وأحاط الفريق العامل علما بدعوة موجهة الى جميع الوفود المهتمة للمشاركة في مشاورات حول تلك المسألة لكي يتسنى عرض نص كاف قبل وقت طويل من انعقاد الدورة القادمة للجنة.
    Selon cette délégation, le Comité devrait envisager de formuler à l'intention des États membres des recommandations appropriées sur cette question. UN وقال الوفد صاحب ذلك الرأي إن على اللجنة أن تنظر في امكانية تقديم توصيات مناسبة للدول الأعضاء حول تلك المسألة.
    L'Assemblée générale est parvenue à un consensus sur cette question des années auparavant, à sa trente-cinquième session, et le Conseil de la Ligue des États arabes y est également favorable. UN وقــد توصلت الجمعية العامة إلى توافق في الآراء حول تلك المسألة منذ سنوات عديدة، في دورتها الخامسة والثلاثـين؛ وإن مجلس الجامعــة العربيــة يؤيد ذلك الإجراء أيضا.
    Une telle approche aurait pour effet de promouvoir davantage la responsabilité et la transparence et tendrait à inviter l'ensemble des Membres à coopérer plus activement avec le Conseil dans la mise en œuvre des décisions prises sur cette question. UN وهذا من شأنه أن يعزز المساءلة والشفافية وأن يؤدي إلى تعزيز التعاون مع المجلس من جانب الأعضاء عموما بشأن تنفيذ القرارات المتخذة حول تلك المسألة.
    Nous espérons pouvoir apporter notre contribution à ce débat au cours des prochaines discussions consacrées à ce sujet important. UN ونعتزم عرض مساهمتنا للنقاش في جلسات النقاش المقبلة حول تلك المسألة المهمة.
    La Malaisie applaudit à l'intérêt soutenu que porte le Conseil à la question palestinienne, comme le montrent les réunions mensuelles et les débats publics sur la question. UN وتحيي ماليزيا اهتمام المجلس المتواصل بالقضية الفلسطينية وتشهد على ذلك الإحاطات الإعلامية والمناقشات المفتوحة التي تجرى شهريا حول تلك المسألة.
    Par ailleurs, ce thème a été inclus en partie et sous diverses formes dans les collèges, ce qui amène les élèves à se renseigner fréquemment sur la question dans les bibliothèques et les centres de documentation et à demander des entretiens avec des spécialistes. UN ويشمل ذلك الرد على أسئلة الطلاب الكثيرة حول تلك المسألة في المكتبات ومراكز الاطلاع على المراجع ومن خلال إجراء مقابلات مع خبراء متخصصين.
    Il a été demandé au secrétariat d'engager des consultations avec l'ONUG sur la question et de faire rapport au Conseil du commerce et du développement à sa prochaine session annuelle. UN وطُلب من الأمانة القيام بمشاورات مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف حول تلك المسألة وتقديم تقرير إلى الأعضاء في الدورة السنوية القادمة لمجلس التجارة والتنمية.
    L'évolution de la situation que nous avons constatée cette année à New York, concernant la proposition faite par certains États Membres sur la question de la composition du Conseil de sécurité, montre que la communauté internationale est extrêmement divisée sur ladite question. UN إن التطورات التي شهدناها في نيويورك في هذا العام، فيما يتعلق بمقترح تقدمت به بعض الدول الأعضاء بشأن مسألة عضوية مجلس الأمن، تظهر مدى انقسام وانشقاق المجتمع الدولي حول تلك المسألة.
    Il a été demandé au secrétariat d'engager des consultations avec l'ONUG sur la question et de faire rapport au Conseil du commerce et du développement à sa prochaine session annuelle. UN وطُلب من الأمانة القيام بمشاورات مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف حول تلك المسألة وتقديم تقرير إلى الأعضاء في الدورة السنوية القادمة لمجلس التجارة والتنمية.
    Il faut espérer que les questions et préoccupations fondamentales évoquées par les États Membres et par le Comité consultatif aideront le Secrétariat à élaborer des propositions plus précises qui permettront à la Cinquième Commission de tenir un réel débat sur la question. UN وأعرب عن أمله في أن تجد اﻷمانة العامة في اﻷسئلة والشواغل اﻷساسية التي طرحتها الدول اﻷعضاء واللجنة الاستشارية ما يعينها على إعداد مقترحات أكثر دقة تمكن اللجنة الخامسة من إجراء نقاش مثمر حول تلك المسألة.
    b) Le présent document est établi conformément au texte du paragraphe 4 de la résolution 1995/29, qui invite les gouvernements à présenter des rapports sur cette question. UN )ب( يأتي إعداد تلك الورقة انسجاماً مع نص الفقرة ٤ من القرار ٥٩٩١/٩٢، التي تدعو الدول إلى تقديم تقاريرها حول تلك المسألة.
    216. Il a constaté que le Sous-Comité avait examiné la question de l'opportunité pour l'ONU de remplir la fonction d'autorité de surveillance prévue par le futur protocole et qu'il n'avait pas pu parvenir à un consensus sur cette question capitale. UN 216- ولاحظت اللجنة أن اللجنة الفرعية القانونية نظرت في مسألة مدى سلامة اضطلاع الأمم المتحدة بدور السلطة الإشرافية بموجب البروتوكول المقبل وأنه لم يتسن التوصل إلى توافق آراء حول تلك المسألة الحرجة.
    Je voudrais préciser ici qu'à la suite des discussions engagées avec la France sur cette question depuis le mois de septembre dernier, après ma rencontre avec le Président Nicolas Sarkozy, je n'envisageais pas de l'aborder dans le cadre de la présente session. UN وأود أن أشير إلى أنني، في أعقاب المحادثات التي تُجرى مع فرنسا حول تلك المسألة منذ أيلول/سبتمبر الماضي بعد اجتماعي بالرئيس نيكولا ساركوزي، لم أكن أعتزم أن أثير المسألة في هذه الدورة.
    Cuba, qui était l'un des pays qui s'était abstenu dans le vote sur la résolution 60/55 il y a trois ans, l'avait décrite à l'époque comme un pas en arrière par rapport aux résolutions que nous avons adoptées sur cette question depuis de nombreuses années. UN وقد وصفته كوبا، وهي إحدى البلدان التي امتنعت عن التصويت على القرار 60/55 منذ ثلاثة أعوام، بأنه خطوة إلى الوراء في ما يتعلق بالقرارات التي اتخذناها حول تلك المسألة لعدة سنوات.
    L'équipe du Corps commun d'inspection a effectué une visite du PNUE à la fin du mois d'avril 2013 et a interrogé des représentants des services compétents ainsi que des membres du personnel du PNUE sur cette question. UN وقد زار فريق من وحدة التفتيش المشتركة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في أواخر نيسان/أبريل 2013، وأجرى مقابلات مع ممثلي الوحدات المعنية وموظفين آخرين ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة حول تلك المسألة.
    1. On ne saurait considérer que les méthodes de travail du Conseil de sécurité ne présentent d'intérêt que pour ses membres; elles concernent l'ensemble des États Membres de l'Organisation des Nations Unies, comme en témoignent le nombre croissant de participants et leurs contributions de fond aux débats publics organisés ces dernières années par le Conseil sur cette question. UN 1 - إن أساليب عمل مجلس الأمن لا يمكن تصور أنها تهم أعضاء مجلس الأمن وحدهم، إذ إنها تهم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة كافة. ويتجلى ذلك في تزايد عدد المشاركين من الدول الأعضاء في المناقشات المفتوحة التي نظمها المجلس في السنوات الأخيرة حول تلك المسألة وفي الإسهامات الجوهرية المقدمة فيها من تلك الدول.
    À l'issue de ces discussions, les commissions ont décidé, à leurs réunions intersessions respectives tenues le 4 octobre 2006, de mettre en place un groupe informel à composition non limitée d'amis des présidents de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale et de la Commission des stupéfiants afin de poursuivre les consultations à ce sujet. UN وعقب تلك المناقشات، وافقت كل لجنة، في الاجتماع الذي عقدته كل من اللجنتين لما بين الدورتين في 4 تشرين الأول/أكتوبر 2006، على تشكيل فريق غير رسمي مفتوح العضوية لأصدقاء رئيسي اللجنتين بغية إجراء مزيد من المشاورات حول تلك المسألة.
    En conclusion, la délégation auteur a indiqué que la nécessité d'élaborer une déclaration sur les opérations de maintien de la paix avait été soulignée dans un certain nombre de documents et par divers organes pertinents de l'Organisation et fait référence à des suggestions antérieures que des États avaient formulées à ce sujet. UN 124 - وختاما، أشار وفد الاتحاد الروسي إلى أن عددا من الوثائق المختلفة ومختلف الهيئات ذات الصلة في المنظمة أبرزت الحاجة إلى وضع الإعلان ذي الصلة عن عمليات حفظ السلام، وأشار إلى المقترحات السابقة التي قدمتها الدول حول تلك المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus