"حول حظر" - Traduction Arabe en Français

    • sur l'interdiction
        
    • sur une interdiction
        
    Décision sur la mise en oeuvre et l'universalité de la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'utilisation d'armes chimiques et sur leur destruction UN مقرر بشأن تنفيذ وتعميم الاتفاقية حول حظر تطوير وإنتاج وتخزين واستخدام الأسلحة الكيميائية وتدميرها
    En conséquence, nous avons supprimé le 4ème alinéa, jugé trop long par de nombreuses délégations, dans le contexte d'un traité sur l'interdiction des essais nucléaires. 3ème ALINEA UN لذا حذفنا الفقرة ٤ التي ترى وفود كثيرة أن اتساعها ليس ملائما في سياق معاهدة حول حظر التجارب النووية.
    Comme d'autres, nous sommes d'avis qu'il faudrait mobiliser toutes les énergies et toutes les capacités de négociation pour parvenir à un accord sur l'interdiction des essais nucléaires, accord qui pourrait être appuyé aussi bien par les Etats dotés d'armes nucléaires que par les autres, par les grands Etats que par les petits. UN اننا نؤيد فكرة أن جميع الطاقات وجميع المهارات التفاوضية يجب أن تستثمر في تحقيق اتفاق حول حظر التجارب النووية، وهذا الاتفاق يجب أن تدعمه بنفس الدرجة الدول النووية وغير النووية، الدول الكبيرة والصغيرة.
    Quatrièmement, nous croyons que la Conférence du désarmement devrait entamer dès que possible ses travaux sur l'interdiction de la production de matières fissiles à des fins d'armements. UN رابعا، نرى أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يبدأ مداولاته في أقرب وقت ممكن حول حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صناعة الأسلحة.
    A cette fin, les Etats—Unis se sont efforcés, au sein de la Conférence du désarmement, de faire en sorte que des négociations soient ouvertes sur une interdiction susceptible de recueillir autant que possible l'adhésion de tous les Etats. UN وتعمل الولايات المتحدة لهذا الغرض في مؤتمر نزع السلاح من أجل الشروع في مفاوضات حول حظر يمكن أن يكفل أوسع انضمام ممكن إلى الاتفاق.
    Nul n'a été insensible à son attachement inébranlable à l'idée d'ouvrir des négociations sur l'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes, non plus qu'à sa volonté de tout faire pour arriver à des compromis réalistes. UN فالجميع قدر له إصراره الثابت على الحاجة إلى بدء المفاوضات حول حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صناعة الأسلحة، مقروناً برغبته في السعي من أجل التوصل إلى حلول وسط واقعية.
    Nous nous souvenons tous de sa volonté sans faille de régler les questions inscrites à l'ordre du jour de la Conférence restées sans solution et, en particulier, de ses efforts persistants pour obtenir que des négociations soient engagées sur l'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes. UN فنحن جميعاً نذكر التزامه الثابت بإيجاد الحل للمسائل المعلقة في جدول أعمال المؤتمر وبشكل خاص جهوده الدائبة لإطلاق المفاوضات حول حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صناعة الأسلحة.
    En fait, un consensus s'était dégagé sur l'interdiction de la participation des enfants âgés de moins de 17 ans, ainsi que de l'enrôlement des enfants de moins de 17 ans. UN وأشار إلى أنه يوجد بالفعل توافق في اﻵراء حول حظر اشتراك اﻷشخاص البالغين من العمر ٦١ سنة واﻷشخاص دون سن ٧١ سنة، وكذلك حول حظر تجنيد من هم دون سن ٧١ سنة.
    De même, nous exprimons le voeu que les négociations sur l'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires aboutiront bientôt à la conclusion d'un traité international assorti de clauses de vérification. UN وبالمثل، نعــرب عن اﻷمل في أن تــؤدي المفاوضات حول حظر إنتاج المواد الانشطارية لﻷسلحة النووية وغيرها من أدوات التفجيرات النووية إلى إبرام معاهدة دولية بسرعة يمكن التحقق منها.
    Outre l'ouverture des négociations concrètes sur l'interdiction de la production de matière fissile aux fins de fabrication d'armes et d'autres engins explosifs, nous trouvons particulièrement importante la question de l'interdiction mondiale et complète des mines terrestres antipersonnel. UN والى جانب افتتاح مفاوضات ملموسة حول حظر انتاج المواد الانشطارية من أجل صنع اﻷسلحة وغيرها من اﻷجهزة المتفجرة، نجد فرض حظر عالمي وشامل على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد مسألة هامة بشكل خاص.
    Au cours des débats qui se sont déroulés les années précédentes à la Conférence, aucune délégation ne s'est opposée aux négociations proprement dites sur l'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. UN وفي المناقشات التي دارت في مؤتمر نزع السلاح في الأعوام السابقة، لم يعرب أي وفد عن معارضته لإجراء مفاوضات في حدِّ ذاتها حول حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى.
    Il aurait fallu prendre acte des négociations multilatérales en cours sur l'interdiction des essais nucléaires et de la disponibilité des États dotés de l'arme nucléaire à entamer des négociations sur l'interdiction de la production de matières fissiles à des fins d'armement. UN وكان ينبغي أن يحاط علما بالمفاوضات المتعددة اﻷطراف الجارية في الوقت الراهن حول حظر تجارب اﻷسلحة النووية واستعداد الدول الحائزة لﻷسلحة النووية للبدء في المفاوضات بشأن حظر انتاج المواد الانشطارية لﻷغراض الخاصة باﻷسلحة.
    A cet égard, des consultations ou des négociations multilatérales portant sur l'interdiction des essais nucléaires, tenant compte du rôle particulier que jouent les cinq puissances nucléaires dans ce domaine, pourraient être entreprises sans tarder, de préférence dans le cadre de la Conférence du désarmement de Genève. UN وفي هذا الصدد، يمكن البدء في أسرع وقت ممكن، في إجراء مشاورات أو محادثات متعددة اﻷطراف، يفضل أن تكون في إطار مؤتمر نزع السلاح في جنيف، حول حظر التجارب النووية، مع مراعاة الدور الخاص الذي تؤديه الدول الكبرى النووية الخمس في هذا المجال.
    À Vienne (9 et 10 février 2011) et à Nairobi (6 et 7 avril 2011), le Rapporteur spécial a participé à deux ateliers d'experts sur l'interdiction de l'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse. UN 8 - وشارك المقرر الخاص في فيينا (9 و 10 شباط/فبراير 2011) ونيروبي (6 و 7 نيسان/أبريل 2011) في حلقتي عمل للخبراء حول حظر التحريض على الكراهية الوطنية أو العرقية أو الدينية.
    À cet égard, ma délégation voudrait rappeler aux États parties à la Convention que la République islamique d'Iran a officiellement renouvelé sa proposition d'amendement à la Convention sur l'interdiction de l'emploi des armes chimiques et espère que cette question sera examinée très attentivement. UN وفي ذلك السياق، يود وفدي أن يذكر الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية بأن جمهورية إيران الإسلامية قد جددت رسميا اقتراحها لتعديل الاتفاقية حول حظر استخدام الأسلحة البيولوجية وتتوقع أن تناقش هذه المسألة باستفاضة.
    Réglementation particulière sur l'interdiction visant les substances qui appauvrissent la couche d'ozone et l'équipement à base de ces substances UN (ج) الأنظمة المحدّدة حول حظر موادّ ODS والمعدّات المحتوية على موادّ ODS
    En dépit du consensus sur l'interdiction du clonage à des fins de reproduction, certaines délégations voudraient sacrifier ce consensus et laisser la porte ouverte à des pratiques scientifiques incontrôlées qui pourraient déboucher à terme sur le clonage d'êtres humains. UN وأضاف أنه رغم حقيقة أن هناك توافقا في الآراء حول حظر الاستنساخ للتكاثر، فإن بعض الوفود تود التضحية بهذا التوافق وأن تترك الباب مفتوحا أمام الممارسات العلمية غير المحكومة التي تؤدي في نهاية الأمر إلى استنساخ البشر.
    Un consensus semble se dégager sur l'interdiction du clonage à des fins de reproduction; la délégation mexicaine est donc favorable à l'élaboration d'une convention qui interdirait cette pratique et définirait des critères convenus au niveau international que les États utiliseraient pour réglementer ou interdire le clonage à des fins thérapeutiques. UN وأضاف أنه يبدو أن هناك توافق آراء حول حظر الاستنساخ لأغراض التكاثر، وأن وفده يؤيد بالتالي إعداد اتفاقية تحظر هذه الممارسة ووضع معايير دولية متفق عليها تستخدمها الدول في تنظيم أو حظر الاستنساخ لأغراض العلاج.
    Nous déplorons vivement que les négociations et consultations laborieuses sur une interdiction des essais n'aient pas abouti au consensus souhaité. UN ونحن نأسف كل اﻷسف ﻷن المفاوضات والمشاورات المضنية التي دارت حول حظر التجارب النوية لم تسفر عن التوافق المنشود في اﻵراء بشأن النص.
    Nous tenons à souligner qu'au cours des débats au sein de la Conférence du désarmement, aucune délégation ne s'est déclarée opposée à la tenue de négociations sur une interdiction de la production de matières fissiles à des fins d'armes nucléaires ou d'autres engins nucléaires explosifs. UN ونود أن نشير إلى أنه، خلال المناقشات في مؤتمر نزع السلاح، لم يعترض أي وفد على إجراء مفاوضات حول حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو وسائل التفجير النووية الأخرى.
    S'il est peu probable qu'un État en vienne à mettre au point, fabriquer et utiliser des armes radiologiques, la menace de leur utilisation par des terroristes, en revanche, est maintenant largement admise, et nous pensons qu'il serait bon que la Conférence parvienne à s'entendre sur une interdiction des armes radiologiques et une renonciation à la mise au point de telles armes à l'avenir. UN ورغم أنه من المستبعد أن تلجأ أي دولة لصنع أسلحة إشعاعية وإنتاجها واستخدامها، فإن التهديد باستخدامها على أيدي الإرهابيين أصبح أمراً مسلماً به، ونرى أنه يجدر بالمؤتمر التوصل إلى تفاهم حول حظر الأسلحة الإشعاعية وحظر تطوير مثل هذه الأسلحة في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus