"حول طرق" - Traduction Arabe en Français

    • sur les moyens
        
    • sur les méthodes
        
    Bien que cet objectif soit largement partagé, il n'y a pas encore d'entente sur les moyens de le réaliser. UN وعلى الرغم من أن هذا الهدف يحظى بمشاركة واسعة النطاق، هناك تباين في اﻵراء حول طرق ووسائل تحقيقه.
    Ils sont ouverts au dialogue avec ces pays et sont prêts à leur envoyer leurs représentants extraordinaires pour mener des pourparlers sur les moyens d'accélérer le règlement pacifique de cette question. UN وهم مستعدون للعمل مع هذه البلدان بصورة مشتركة وإرسال ممثليهم المختصين ﻹجراء المحادثات حول طرق التعجيل بالتسوية السلمية.
    Le comité soutient un programme de sensibilisation ciblant les personnes vivant avec la maladie et la société en général, sur les moyens de prévention de la maladie et de ses complications. UN كما تدعم اللجنة برامج تثقيفية وتعليمية للمصابين بالمرض والمجتمع بصورة عامة حول طرق الوقاية من المرض ومضاعفاته.
    A publié un grand nombre de brochures et autres documents sur les méthodes d'auto-examen des seins et l'identification des femmes à haut risque. UN تم إصدار العديد من الكتيبات والمطبوعات حول طرق الفحص الذاتي والتعرف على السيدات عاليات الخطورة؛
    Je lis tout ce que je peux trouver sur les méthodes de profilage du FBI. Open Subtitles أنا أقرأ كل ما تصل إليه يداي حول طرق تحليل الشخصيات بالمباحث الفيدرالية
    Ce rapport viendrait compléter son prochain rapport intitulé " Agenda pour le développement " , qui contiendra une analyse et des recommandations de fond sur les moyens de renforcer le rôle de l'ONU dans la promotion de la coopération internationale pour le développement. UN ونعتقد أن هذا من شأنه أن يتمم تقريره وشيك الصدور بشأن خطة للتنمية، وهو سيحتوي على تحليل وتوصيات مضمونية حول طرق تعزيز دور اﻷمم المتحدة في مجال تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية.
    La Commission, dans sa résolution 1999/78, paragraphe 62, prie la Sous-Commission d’entreprendre une étude sur les moyens de rendre plus efficaces les activités et mécanismes des Nations Unies visant à combattre le racisme. UN ٣٥ - طلبت اللجنة في الفقرة ٦٢ من قرارها ١٩٩٩/٧٨، إلى اللجنة الفرعية إجراء دراسة حول طرق زيادة فعالية أنشطة اﻷمم المتحدة وآلياتها الرامية إلى مكافحة العنصرية.
    v) les décisions ministérielles sur les moyens d'atténuer les effets transitoires négatifs de la mise en oeuvre de certains accords et sur les mesures destinées à compléter les dispositions des accords relatives à un traitement spécial et différencié. UN `٥` قرارات وزارية حول طرق تخفيف اﻵثار الانتقالية المعاكسة الناجمة عن تنفيذ بعض الاتفاقات وبشأن التدابير المتعلقة بتكميل اﻷحكام الخاصة والمتميزة في الاتفاقات.
    Le Gouvernement des États-Unis a demandé aux autorités tribales leur avis sur les moyens d'améliorer les relations entre les différentes administrations et la consultation sur les décisions prises au niveau fédéral. UN وطلبت حكومة الولايات المتحدة من السلطات القبلية رأيها حول طرق تحسين العلاقات بين مختلف الإدارات والتشاور بشأن القرارات المتخذة على الصعيد الاتحادي.
    Pour relever ce défi, les débats sont de plus en plus axés sur les moyens nouveaux et novateurs de multiplier les sources de financement international du développement. UN 40 - ولمعالجة هذا التحدي، يتزايد النقاش حول طرق جديدة وابتكارية لزيادة مصادر التمويل الإنمائي الدولي.
    Le Conseil sur l'égalité de situation a également été chargé de s'attacher à définir le problème et de faire des propositions au Gouvernement sur les moyens de mettre fin à cette situation. UN وقد كلف أيضا مجلس المساواة بين الجنسين بالتركيز على تحديد المشكلة والتقدم بمقترحات إلى الحكومة حول طرق إنهاء هذه الحالة.
    Il faudrait, pour améliorer la situation, que les agences de notation fassent preuve d'une plus grande transparence quant à leurs méthodes et qu'un débat public ait lieu sur les moyens de perfectionner la modélisation des risques. UN ويتطلب المضي قدماً شفافية أكبر من جانب وكالات التصنيف في ما يخص منهجيتها، ونقاشاً عاماً حول طرق التخفيف من خطر وضع النماذج.
    En ce qui concerne l'aide juridictionnelle, le Ministère de la justice, l'Association du barreau et d'autres professionnels de la justice ont engagé des discussions sur les moyens d'accroître le nombre d'avocats dans le pays. UN وفيما يتعلق بالمساعدة القضائية، قامت وزارة العدل ونقابة المحامين وسائر العاملين في الأوساط القانونية بإجراء مناقشات حول طرق زيادة عدد المحامين في البلد.
    En février 2008, un stage a eu lieu sur la répression des délits de traite des personnes et un autre programme est prévu pour 2009 sur les moyens d'enquêter sur ce type de délit. UN :: أقيم برنامج تدريبي حول مكافحة وضبط جرائم الاتجار بالبشر في شباط/فبراير 2008. ومن المقرر إقامة برنامج آخر حول طرق التحقيق في هذه الجرائم خلال العام الحالي أيضا.
    Le premier a mis l'accent sur la nécessité d'une coopération internationale plus étroite en matière d'énergie, et le second a organisé des débats sur les moyens d'instaurer une justice énergétique pour un tiers de la population mondiale qui ne peut se procurer de l'énergie à des prix abordables. UN وقد سلط المنتدى الأول الأضواء على الحاجة إلى تحسين التعاون الدولي في مجال الطاقة، وفي المنتدى الثاني، كان هناك نقاش حول طرق تحقيق العدالة في الطاقة لثلث سكان العالم الذين لا يمكنهم الحصول على مصادر الطاقة الميسرة.
    À Addis-Abeba, au siège de l'Union africaine, les membres du Conseil de sécurité et les membres du Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine ont poursuivi leurs échanges sur les moyens permettant de forger un partenariat efficace et de renforcer la coopération entre l'Union africaine et l'ONU sur les questions intéressant les deux institutions. UN وواصل أعضاء مجلس الأمن ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، في مقر الاتحاد الأفريقي في أديس أبابا، تبادلهم لوجهات النظر حول طرق وسبل إنشاء شراكة فعالة وتعزيز التعاون بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة حول المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    Un groupe de dirigeants résolus, la plupart de pays à revenu intermédiaire, ont engagé une discussion sur les préoccupations communes : commerce libre et équitable, aide ciblée, etc. Nous avons convenu de poursuivre nos discussions sur les moyens de parvenir à un accord avec les pays développés. UN وتناقش مجموعة من الزعماء أولي العزم، غالبيتهم من البلدان المتوسطة الدخل، شواغل مشتركة: التجارة الحرة والعادلة والمعونة المستهدفة ومسائل أخرى. وقد اتفقنا على أن نواصل مناقشتنا حول طرق الوصول إلى الاتفاق مع الدول المتقدمة النمو.
    Au niveau national, le Forum des femmes au sein de la Fédération rom de Slovénie a organisé une conférence sur les moyens permettant d'améliorer la condition des femmes roms en Slovénie. Cette conférence s'est tenue le 7 juin 2008. UN وعلى المستوى الوطني، نظّم منتدى المرأة داخل اتحاد طائفة الروما في سلوفينيا مؤتمراً يدور حول طرق تحسين حالة المرأة في طائفة الروما في سلوفينيا، وقد عُقِد هذا المؤتمر في 7 حزيران/يونيه 2008.
    La combinaison de diverses méthodes et de diverses sources d’information pourrait permettre d’obtenir un tableau plus exact et plus complet, mais un certain consensus sur les méthodes de rassemblement de données est nécessaire. UN وبينما يمكن أن يسهم الجمع بين نهج ومصادر المعلومات المختلفة في الحصول على صورة أكثر دقة وأكثر شمولا ، فانه يلزم وجود توافق معين حول طرق الحصول على البيانات .
    d) Coopération technique. Atelier sur les méthodes de détection et d'analyse des sols pollués et la modélisation des techniques de traitement des sols. UN )د( التعاون التقني - تنظيم حلقة عمل حول طرق اكتشاف وتحليل التربة الملوثة ووضع نماذج ﻷساليب معالجة التربة.
    d) Coopération technique. Atelier sur les méthodes de détection et d'analyse des sols pollués et la modélisation des techniques de traitement des sols. UN )د( التعاون التقني - تنظيم حلقة عمل حول طرق اكتشاف وتحليل التربة الملوثة ووضع نماذج ﻷساليب معالجة التربة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus