"حول عدد من المسائل" - Traduction Arabe en Français

    • sur un certain nombre de questions
        
    • sur diverses questions
        
    • sur un certain nombre de points
        
    • sur plusieurs problèmes
        
    • sur un grand nombre de points
        
    Représentant 45 pays et appuyés par les fatwas de 17 des plus grands érudits de l'Islam mondial, ils ont réussi ensemble, pour la première fois de l'histoire, à faire le consensus sur un certain nombre de questions critiques. UN لقد مثلوا 45 بلدا وكانوا مدعومين بفتاوى من 17 عالما من أكبر علماء المسلمين في العالم. وقد توصل العلماء معا للمرة الأولى في التاريخ إلى توافق آراء بالإجماع حول عدد من المسائل الجوهرية.
    Comme par le passé, j'ai l'intention de continuer à tenir des consultations informelles avec les membres du Comité et d'autres parties concernées sur un certain nombre de questions pendantes. UN وكما كان متبعا، أزمع أن أواصل مشاوراتي غير الرسمية مع أعضاء اللجنة واﻷطراف اﻷخرى المعنية حول عدد من المسائل المعلقة.
    Après avoir examiné ces réponses, le SPT a ajouté à son rapport des précisions sur un certain nombre de questions. UN ونظرت اللجنة الفرعية في هذه الردود والتوضيحات المدرجة حول عدد من المسائل في هذا التقرير.
    Au cours de la période considérée, il s'est aussi donné un cadre juridique et réglementaire en prenant des directives pratiques et autres textes majeurs, a recruté un corps restreint de fonctionnaires à la mesure de ses fonctions restreintes et engagé le dialogue avec les États Membres sur diverses questions. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وضعت الآلية أيضا إطارها القانوني والتنظيمي عن طريق إصدار توجيهات إجرائية وسياسات أخرى، وعيّنت عددا قليلا من الموظفين مع الالتزام بوظائفها المحددة، وتحاورت مع الدول الأعضاء حول عدد من المسائل.
    Vu le désaccord persistant entre les membres de la CDI sur un certain nombre de points fondamentaux, il semblerait même inutile de poursuivre son examen. UN فالخلافات المستمرة بين أعضاء اللجنة حول عدد من المسائل الأساسية يمكن أن تشكك في قيمة متابعة الدراسة.
    3. Outre que tous les ministres ont appuyé le projet de consensus de Monterrey, le débat a porté sur plusieurs problèmes clefs. UN " 3 - تركز النقاش حول عدد من المسائل الرئيسية جنبا إلى جنب مع مسألة تأييد جميع الوزراء لمشروع توافق آراء مونتيـري.
    Comme il ressort clairement du résumé ci-après des débats menés par le Groupe de travail à la cinquantième session de l’Assemblée, une convergence s’était dégagée sur un grand nombre de points mais il subsistait encore d’importantes divergences sur d’autres points. UN ويتبين من الموجز التالي لمناقشات الفريق العامل أثناء الدورة الخمسين للجمعية، أنه برز اتفاق في اﻵراء حول عدد من المسائل وأنه لا تزال هناك، مع ذلك، اختلافات هامة حول العديد من المسائل اﻷخرى.
    Les consultations informelles proposées ne feraient que rouvrir le débat sur un certain nombre de questions litigieuses, ce qui pourrait même mettre en péril la réalisation des objectifs du projet de convention lui-même. UN أما المشاورات غير الرسمية المقترحة فلن تكون سوى إعادة فتح لباب المناقشة حول عدد من المسائل المختلف عليها، الأمر الذي قد يهدد بالفعل وضع مشروع الاتفاقية نفسه.
    La tenue de deux sessions supplémentaires du Groupe de travail permettrait de dégager un consensus sur un certain nombre de questions extrêmement difficiles qui n’ont pas encore été examinées. UN وسوف يساعد عقد دورتين أخريين للفريق العامل على التوصل الى توافق اﻵراء حول عدد من المسائل البالغة الصعوبة التي ما زال ينبغي النظر فيها.
    Pendant ce temps, les discussions continuent sur un certain nombre de questions clefs pour qu'un accord soit conclu avant la première session de la Conférence des Etats parties. UN وفي الوقت ذاته، ما فتئت المناقشات قائمة حول عدد من المسائل الرئيسية بغية التوصل إلى اتفاق قبل المؤتمر اﻷول للدول اﻷطراف.
    42. Sans préjudice des résultats obtenus, on constate toujours des vues divergentes sur un certain nombre de questions de principe qui empêchent le Groupe d'experts gouvernementaux de parvenir à un compromis. UN 42- وعلى الرغم من النتائج التي تحققت فإن الآراء لا تزال مختلفة حول عدد من المسائل المبدئية التي تحول دون توصّل فريق الخبراء الحكوميين إلى حل وسط.
    Le système des Nations Unies fait appel à des mécanismes qui permettent à des acteurs non étatiques d'être observateurs dans ses organes directeurs ainsi qu'à des méthodes plus informelles pour favoriser le dialogue sur un certain nombre de questions programmatiques et techniques. UN وتوظف الأمم المتحدة آليات لكي تتمتع الجهات الفاعلة غير الحكومية بصفة مراقب في الهيئات الإدارية التابعة للمنظمة، فضلا عن أساليب رسمية أكثر لرعاية الحوار حول عدد من المسائل البرنامجية والتقنية.
    La première session de la Conférence des Nations Unies sur le caoutchouc naturel s'est réunie sous les auspices de la CNUCED en avril 1994 et est parvenue à un consensus sur un certain nombre de questions. UN وعقدت الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالمطاط الطبيعي تحت رعاية اﻷونكتاد في نيسان/أبريل ١٩٩٤ وتوصل إلى توافق في اﻵراء حول عدد من المسائل.
    Les réunions du Comité mixte d'exécution auquel participent la Chine et le Myanmar d'une part, et le Myanmar et la Thaïlande de l'autre, sont convoquées pour permettre aux participants de procéder à un échange de vues sur un certain nombre de questions opérationnelles concernant les projets transfrontaliers en cours de réalisation. UN وتعقد اجتماعات اللجنة التنفيذية المشتركة، التي تضم الصين وميانمار من ناحية وميانمار وتايلند من ناحية أخري، كي يتسنى للمشاركين فيها تبادل اﻵراء حول عدد من المسائل العملية المتعلقة بمبادرات المشاريع العابرة للحدود الجاري تنفيذها.
    En cinq occasions le Président a fait, au nom des membres du Conseil, des déclarations à la presse sur un certain nombre de questions soumises à leur examen (voir infra). UN وفي خمس مناسبات، أدلى الرئيس ببيانات إلى الصحافة باسم أعضاء المجلس حول عدد من المسائل التي تمت مناقشتها (انظر أدناه).
    En cinq occasions le Président a fait, au nom des membres du Conseil, des déclarations à la presse sur un certain nombre de questions soumises à leur examen (voir infra). UN وفي خمس مناسبات، أدلى الرئيس ببيانات إلى الصحافة باسم أعضاء المجلس حول عدد من المسائل التي تمت مناقشتها (انظر أدناه).
    La représentante du Pakistan a estimé qu'il fallait également poursuivre les discussions sur un certain nombre de questions en suspens et proposé que le groupe de travail recommande instamment à la Commission des droits de l'homme de l'autoriser à tenir une nouvelle session afin qu'il puisse parvenir à un consensus. UN ورأت ممثلة باكستان أن اﻷمر يقتضي أيضا إجراء المزيد من المناقشات حول عدد من المسائل المعلقة، واقترحت أن يوصي الفريق العامل بشدة لجنة حقوق الانسان بأن تأذن بعقد دورة أخرى كيما يتسنى للفريق العامل التوصل إلى توافق في اﻵراء.
    Cette date a été arrêtée compte tenu de la nécessité de nouvelles consultations avec les États Membres sur un certain nombre de questions et du temps nécessaire pour obtenir l'approbation de l'Assemblée générale concernant les modifications proposées des procédures de remboursement et des taux applicables. UN ويأخذ هذا الجدول الزمني في الاعتبار الحاجة الى إجراء المزيد من المشاورات مع الدول اﻷعضاء حول عدد من المسائل والمدة اللازمة للحصول على موافقة الجمعية العامة على المقترحات المتعلقة بتعديل إجراءات السداد وهياكل المعدات.
    23. Sur le sujet de la protection de l'environnement en rapport avec les conflits armés, la Rapporteuse spéciale a présenté une série de documents de travail informels pour susciter un dialogue avec les membres de la CDI sur diverses questions pouvant relever des travaux sur le sujet. UN 23 - وبالنسبة لموضوع حماية البيئة فيما يتعلق بالنزاعات المسلحة، قدم المقرر الخاص أمثلة من ورقات العمل الإعلامية بغية البدء بحوار غير رسمي مع أعضاء اللجنة حول عدد من المسائل التي يمكن أن تكون لها صلة بالعمل في الموضوع.
    Pour ce qui est du climat politique, il a été difficile de parvenir à l'unanimité sur un certain nombre de points essentiels, en particulier en ce qui concerne les élections. Des différences d'approche et des problèmes techniques au sein des autorités électorales locales ont amené à repousser les élections au début de l'année 2006. UN وفيما يتعلق بالمناخ السياسي، فقد تعذر التوصل إلى إجماع في الآراء حول عدد من المسائل الرئيسية، ولاسيما في مجال الانتخابات حيث أدت الاختلافات في النُهُج وجوانب القصور التقنية داخل السلطات الانتخابية المحلية إلى تأجيل الانتخابات حتى بداية عام 2006.
    Outre que tous les ministres ont appuyé le projet de consensus de Monterrey, le débat a porté sur plusieurs problèmes clefs. UN 3 - تركز النقاش حول عدد من المسائل الرئيسية جنبا إلى جنب مع مسألة تأييد جميع الوزراء لمشروع توافق الآراء الصادر في مونتيـري.
    Comme il ressort clairement du résumé ci-après des débats menés par le Groupe de travail à la cinquantième session de l'Assemblée, une convergence s'est dégagée sur un grand nombre de points mais il subsiste encore d'importantes divergences sur d'autres points. UN ويتبين من الموجز التالي لمناقشات الفريق العامل المفتوح باب العضوية في الدورة الخمسين للجمعية العامة، أنه برز اتفاق في اﻵراء حول عدد من المسائل وأنه لا تزال هناك، مع ذلك، اختلافات هامة حول العديد من المسائل اﻷخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus