"حول مدى" - Traduction Arabe en Français

    • sur l'ampleur
        
    • quant à la
        
    • quant au
        
    • quant à l
        
    • sur le degré
        
    • savoir dans quelle mesure
        
    • sur la mesure dans laquelle
        
    • à quel point
        
    Il regrette de ne pas disposer d'informations suffisantes sur l'ampleur et les causes du problème des sansabri dans l'État partie. UN ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء عدم كفاية المعلومات المقدمة حول مدى وأسباب التشرد في الدولة الطرف.
    Il regrette de ne pas disposer d'informations suffisantes sur l'ampleur et les causes du problème des sansabri dans l'État partie. UN ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء عدم كفاية المعلومات المقدمة حول مدى وأسباب التشرد في الدولة الطرف.
    Toutefois, des différences de vues se sont exprimées quant à la portée du mécanisme envisagé. UN بيد أنه قد تم الإعراب عن آراء مختلفة حول مدى صحة ذلك.
    Des divergences demeuraient aussi quant au rythme, à la forme et au but ultime des négociations sur le désarmement nucléaire. UN وظلت هناك أيضا خلافات حول مدى الإسراع بخطى مفاوضات نزع السلاح النووي وشكل هذه المفاوضات وغايتها النهائية.
    Une certaine incertitude régnait quant à l'étendue des droits des Etats côtiers sur le plateau continental. UN وكان هناك عدم يقين حول مدى حقوق الدول الساحلية على الجرف القاري.
    Dans certains cas cependant, la capacité du Gouvernement à mener à bien sa politique se heurte à certains obstacles tandis que, dans d'autres cas, on peut raisonnablement s'interroger sur le degré de son engagement. UN إلا أن قدرة الحكومة على تنفيذ سياساتها تنفيذاً كاملاً تعوق في بعض الحالات نتيجة لظروف موضوعية بينما يمكن إثارة تساؤلات معقولة في حالات أخرى حول مدى التزام الحكومة بإحراز التقدم.
    Son caractère extensif ne permet pas de savoir dans quelle mesure la Malaisie entend appliquer la Convention et s'acquitter des obligations que celle—ci lui impose. UN وإن اتساع نطاق التحفظ المذكور يثير شكوكاً حول مدى التزام ماليزيا بالاتفاقية وبوفائها بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Des questions ont été posées sur la mesure dans laquelle le problème de la violence contre les femmes expliquait l'espérance de vie réduite des femmes. UN وطرحت أسئلة حول مدى تأثير مشكلة العنف ضد المرأة في متوسط العمر المتوقع للنساء.
    Il l'invite à entreprendre des recherches sur l'ampleur, les causes et les conséquences des avortements illégaux et sur leur incidence sur la santé et la vie des patientes. UN وتدعو الدولة الطرف إلى إجراء بحوث حول مدى انتشار الإجهاض غير القانوني وأسبابه ونتائجه وأثره على صحة المرأة وحياتها.
    À part cela, une convergence est nécessaire sur l'ampleur de la libéralisation qui en résultera pour ces produits. UN ويجب تحقيق توافق حول مدى تحرير التجارة بهذه المنتجات في مرحلة لاحقة.
    Il l'invite à entreprendre des recherches sur l'ampleur, les causes et les conséquences des avortements illégaux et sur leur incidence sur la santé et la vie des patientes. UN وتدعو الدولة الطرف إلى إجراء بحوث حول مدى انتشار الإجهاض غير القانوني وأسبابه ونتائجه وأثره على صحة المرأة وحياتها.
    29. Le Comité est également préoccupé par l'absence de données fiables, statistiques notamment, sur l'ampleur du problème de l'exploitation sexuelle des femmes et des enfants dans l'État partie, y compris la prostitution, la vente et le trafic d'êtres humains. UN 29- كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء انعدام المعلومات الموثوقة، بما في ذلك الإحصاءات، حول مدى مشكلة الاستغلال الجنسي للنساء والأطفال في الدولة الطرف، ويشمل ذلك البغاء، وبيع الأشخاص والاتجار بهم.
    Le Comité prie l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des renseignements détaillés, y compris des données statistiques comparables, sur l'ampleur du problème de l'exploitation sexuelle des femmes et des enfants dans l'État partie, notamment la prostitution, la vente et la traite des personnes. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها القادم معلومات مفصلة، بما في ذلك بيانات إحصائية مقارنة، حول مدى مشكلة الاستغلال الجنسي للنساء والأطفال في الدولة الطرف، على أن تتضمن البغاء، وبيع الأشخاص والاتجار بهم.
    Toutefois, une grande incertitude persiste quant à la viabilité de cette amorce de reprise. UN بيد أنه ما زال يوجد قدر كبير من عدم التيقُّن حول مدى استدامة الانتعاش الوليد.
    Le droit en matière de droits de l'homme fixe des normes importantes quant à la possibilité de mettre en oeuvre de telles mesures. UN ولقد وضع قانون حقوق الإنسان معايير هامة حول مدى قبول هذه الإجراءات.
    Cependant, des questions ont été soulevées quant à la nécessité de créer un organe exécutif. UN وفي الوقت نفسه، أُثيرت أسئلة حول مدى ضرورة إنشاء منظمة تنفيذية.
    Des doutes ont été exprimés quant au degré de libéralisation qui pourrait être atteint dans un cadre informel et lâche, sans base contractuelle. UN وأبديت شكوك حول مدى التقدم الذي يمكن أن يحرزه التحرير داخل إطار غير رسمي وغير محكم يقوم على أساس غير تعاقدي.
    A ce stade, les opinions divergent quant à l'opportunité d'inclure de telles dispositions dans le Protocole II. UN وتتباين اﻵراء في هذه المرحلة حول مدى ملاءمة إدراج هذين الموضوعين في صلب البروتوكول الثاني.
    Envoi de messages officiels à toutes les parties concernées susceptibles de fournir des renseignements sur le degré d'application des recommandations; UN إعداد الخطابات الرسمية لكل الجهات ذات العلاقة بتوفيرمعلومات حول مدى تنفيذ التوصيات.
    Son caractère extensif ne permet pas de savoir dans quelle mesure la Malaisie entend appliquer la Convention et s'acquitter des obligations que celle—ci lui impose. UN وإن اتساع نطاق التحفظ المذكور يثير شكوكاً حول مدى التزام ماليزيا بالاتفاقية وبوفائها بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    163. Toutes les données collectées durant ces rencontres ont été analysées, ce qui a facilité la formulation de conclusions définitives sur la mesure dans laquelle il est donné suite aux recommandations du Comité contre la torture sur le terrain. UN ١٦٣- وقد تم تحليل جميع البيانات الناتجة من تلك اللقاءات التي سهلت الوصول إلى نتائج واضحة حول مدى تنفيذ توصيات لجنة مناهضة التعذيب ذات الصلة على أرض الواقع.
    Eh, je fais les blagues sur à quel point tu crains. Open Subtitles يـا هذه أنـا من يقول النوادر حول مدى فشلك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus