o Une étude sur les problèmes de ménopause et les femmes. | UN | التحضير لدراسة حول مشاكل سن الضهي لدى النساء. |
Participation au colloque international sur les problèmes des femmes tenu à Benghazi, et notamment présentation d'une étude sur la signification de la libération des femmes, 1986 | UN | المشاركة في الندوة الدولية حول مشاكل المرأة التي أقيمت في بنغازي عام 1986 ببحث تحت عنوان " ما المقصود بتحرير المرأة؟ " |
À cet égard, nous appuyons la poursuite des travaux dans le cadre de la Conférence du désarmement sur les problèmes de la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نؤيد مواصلة العمل في إطار مؤتمر نزع السلاح، حول مشاكل منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Le Ministère de la justice est chargé de collaborer avec les organismes concernés pour mener des enquêtes sur les problèmes des mariages entre des Vietnamiennes et des étrangers. | UN | وكُلفت وزارة العدل بالعمل مع الوكالات ذات الصلة لإجراء استقصاءات حول مشاكل الزواج بين النساء الفييتناميات والغرباء. |
A participé aux conférences internationales sur les problèmes concernant le développement de la démocratie et le respect des droits de l'homme | UN | اشترك في مؤتمرات دولية حول مشاكل تتعلق بتنمية الديمقراطية ومراعاة حقوق اﻹنسان |
i) Le Centre national de la culture pour l'enfance : créé en 1987, ce centre se spécialise dans les recherches et les études sur les problèmes de l'enfance et les besoins de l'enfant en vue de l'élaboration d'une stratégie nationale. | UN | `1` المركز القومي لثقافة الطفل: أنشئ سنة 1987 ويختص بإجراء الدراسات والبحوث حول مشاكل الطفل واحتياجاته من أجل وضع استراتيجية قومية للتغلب على هذه المشاكل. |
Bien qu'il soit souhaitable de disposer de sources de financement plus prévisibles, certains intervenants ont souligné qu'il fallait un échange de vues franc sur les problèmes soulevés par les donateurs ainsi qu'un recadrage plus poussé des programmes. | UN | وبالرغم من الرغبة في زيادة حجم التمويل المتوقع، إلا أن بعض المتكلمين أكد الحاجة إلى تبادل صريح لﻵراء حول مشاكل البرنامج اﻹنمائي كما يحددها المانحون، وتحسين تركيز البرنامج. |
82. La Rapporteuse spéciale a reçu de diverses sources des informations sur les problèmes relatifs aux droits de l'homme. | UN | ٨٢ - وتلقت المقررة الخاصة معلومات حول مشاكل حقوق اﻹنسان من مصادر مختلفة. |
Il ne fait aucun doute que le peuple roumain, qui s'est libéré avec tant de peine d'un régime totalitaire, contribuera pour beaucoup au dialogue constructif sur les problèmes et les difficultés qui se posent aux démocraties nouvelles et naissantes. | UN | ولا شك أن شعب رومانيا، الذي تحرر من الحكم الشمولي، بثمن غال من اﻵلام، سيكون لديه الكثير مما يسهم به في الحوار البناء حول مشاكل الديمقراطيات الجديدة والناشئة وتحدياتها. |
Bien qu'il soit souhaitable de disposer de sources de financement plus prévisibles, certains intervenants ont souligné qu'il fallait un échange de vues franc sur les problèmes soulevés par les donateurs ainsi qu'un recadrage plus poussé des programmes. | UN | وبالرغم من الرغبة في زيادة حجم التمويل المتوقع، إلا أن بعض المتكلمين أكد الحاجة إلى تبادل صريح لﻵراء حول مشاكل البرنامج اﻹنمائي كما يحددها المانحون، وتحسين تركيز البرنامج. |
Entre-temps, des mesures ont été prises pour mettre sur pied un forum de consultations régionales sur les problèmes des réfugiés et des personnes déplacées en Asie centrale, en Asie du Sud—Ouest et au Moyen-Orient. | UN | وفي الوقت نفسه، اتُخذت خطوات ﻹنشاء محفل للتشاور اﻹقليمي حول مشاكل اللاجئين والمشردين في آسيا الوسطى، وجنوب غربي آسيا، والشرق اﻷوسط. |
Notant avec appréciation l'étude préparée et présentée par le SESRTCIC sur les problèmes des Pays membres les moins avancés et de pays enclavés; | UN | وإذ يلاحظ بالتقدير الدراسات التي أعدها مركز البحوث الإحصائية والاقتصادية والاجتماعية في البلدان الإسلامية حول مشاكل البلدان الأعضاء الأقل نموا وغير الساحلية، |
Notant avec appréciation les études préparées et présentées par le SESRTCIC sur les problèmes des pays membres les moins avancés et des pays enclavés, | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير الدراسات التي أعدها مركز البحوث الإحصائية والاقتصادية والاجتماعية في البلدان الإسلامية حول مشاكل البلدان الأعضاء الأقل نموا والبلدان غير الساحلية، |
Nos activités sont centrées surtout sur les problèmes de l'immigration en Italie et dans d'autres pays d'Europe, et sur les différentes formes d'impacts que peuvent avoir les politiques migratoires dans la société d'aujourd'hui. | UN | وتتركز أنشطتنا بشكل رئيسي حول مشاكل الهجرة في إيطاليا وفي بلدان أوروبية أخرى، وحول مختلف آثار سياسات الهجرة في مجتمع اليوم. |
Articles sur les problèmes de l'adolescence | UN | مقالات حول مشاكل المراهقين |
Il a également eu des entretiens avec Médecins sans frontières Belgique, avec le Président de la Commission nationale technique chargée de préparer le débat national sur les problèmes fondamentaux du pays et avec le Président de l'Association du barreau. | UN | وعقد اجتماعات مع ممثلي منظمة " أطباء بلا حدود - بلجيكا " ، ورئيس اللجنة الفنية الوطنية المكلفة بالتحضير للمناقشة الوطنية حول مشاكل البلد اﻷساسية، ورئيس نقابة المحامين. |
Le Chef du Groupe spécial a demandé aux États membres d'étudier la possibilité d'apporter leur contribution au prochain forum qui aurait lieu en mars 2013; faute de ces contributions, les efforts visant à élargir le débat sur les problèmes de développement liés aux produits de base en l'ouvrant sur une plate-forme multipartite seraient compromis. | UN | وطلب إلى الدول الأعضاء استكشاف إمكانية تقديم مساهمات لعقد المنتدى المقبل الذي سيُعقد في آذار/مارس 2013؛ وقال إن الافتقار إلى التمويل سيُقوّض الجهود الرامية إلى تعزيز النقاش حول مشاكل تنمية السلع الأساسية في منبر الجهات المعنية المتعددة. |
25. Le 5 novembre 1994, à la suite de la promulgation du décret-loi 100/020, une commission technique nationale a été constituée. Chargée de préparer un débat national de six mois sur les problèmes fondamentaux du pays La communauté internationale a affirmé à maintes reprises son appui à la tenue d'un débat national. | UN | ٥٢- وفي ٥ تشرين الثاني/نوفمير ١٩٩٤، أنشئت بموجب المرسوم بقانون ١٠٠/٢٠، لجنة فنية وطنية مكلﱠفة بالتحضير للمناقشة الوطنية، التي ستستمر ستة شهور، حول مشاكل البلد اﻷساسية)٤(. |
:: Élaboration du programme interactif < < INFODROGAS > > sur les problèmes de la toxicomanie à l'intention des médias, au Pérou, en collaboration avec le < < Centro Espanol de Derechos Reprograficas > > local, la Coopération canadienne et l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime en 2003 et 2002; | UN | :: وضع برنامج تفاعلي حول مشاكل المخدرات لفائدة محترفي مهنة الاتصالات " INFODROGAS " في بـيرو، بالتعاون مع المركز الإسباني للحقوق الإنجابية (مركز الإعلام والتثقيف لمنع إساءة استعمال المخدرات)، وهو إحدى المنظمات المحلية، ووكالة التعاون الكندية ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، في عامي 2002 و 2003. |
Les mouvements et les individus qui se sont consacrés à la lutte pour la démocratie, les droits de l'homme et les libertés fondamentales ont trouvé une inspiration dans les documents de la CSCE qui, à son tour, en légitimant le débat public intergouvernemental sur les problèmes des droits de l'homme et des questions humanitaires, a offert à ces organisations, à ces groupes d'individus et à ces citoyens, encouragement et protection. | UN | إن الحركات واﻷفـــراد الذين تفانوا في خدمة النضال من أجل الديمقراطية وحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية قد استوحوا وثائق مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا - وهي وثائق أضفت من جانبها طابع الشرعية على الجدل العام بين الحكومات حول مشاكل حقوق اﻹنسان وحول القضايا اﻹنسانية، وبذلك كان فيها تشجيع وحماية لتلك المنظمات وجماعات اﻷفراد والمواطنين. |