"حول ممارسات" - Traduction Arabe en Français

    • sur les pratiques
        
    • sur les méthodes
        
    • sur la pratique
        
    • quant aux pratiques
        
    Au Viet Nam, le Programme a dirigé une étude sur les pratiques en matière d'injection de drogues afin d'aider le Gouvernement à déterminer dans quelle mesure l'abus des drogues contribue à la contamination par le VIH. UN وفي فييت نام رأس البرنامج دراسة حول ممارسات حقن المخدرات، بغرض مساعدة الحكومة على تحديد مدى إسهام إساءة استعمال المخدرات في انتشار نقص المناعة البشرية والايدز.
    Au Viet Nam, le Programme a dirigé une étude sur les pratiques en matière d'injection de drogues afin d'aider le Gouvernement à déterminer dans quelle mesure l'abus des drogues contribue à la contamination par le VIH. UN وفي فييت نام رأس البرنامج دراسة حول ممارسات حقن المخدرات، بغرض مساعدة الحكومة على تحديد مدى إسهام إساءة استعمال المخدرات في انتشار نقص المناعة البشرية والايدز.
    Ces dernières années, la Commission a effectué des recherches et des enquêtes sur les pratiques tenant compte des contraintes de la vie de famille, l'éducation parentale et l'amélioration de la condition de la femme dans la RAS de Hong Kong au cours du XXe siècle. UN وفي السنوات القليلة الماضية، أجرت لجنة المرأة الأبحاث والدراسات الاستقصائية حول ممارسات التوظيف الملائمة للأسر وتثقيف الوالدين وتنمية المرأة في منطقة هونغ كونغ خلال القرن العشرين.
    Une deuxième étude, portant sur les méthodes de contraception couramment utilisées par les mères d'enfants de 0 à 3 ans fréquentant les centres de santé de l'UNRWA, a révélé un taux d'utilisation de 55,4 %. UN وكشفت دراسة إضافية حول ممارسات منع الحمل الحالية بين أمهات الأطفال دون سن الثلاث سنوات، اللاتي يزرن مستوصفات الأونروا التي تقدم خدمات الرعاية الصحية، عن استخدام وسائل منع الحمل بنسبة 55.4 في المائة.
    Le Comité recommande à l'État partie de réaliser une étude sur les méthodes d'éducation des enfants et la manière dont elles affectent les garçons et les filles. UN واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تضطلع بدراسة حول ممارسات تربية الأطفال وكيف تؤثر هذه الممارسات في الفتيان والفتيات على حد سواء.
    L'objectif final est de présenter, au nom du Conseil de l'Europe, à titre de contribution à la Décennie des Nations Unies pour le droit international, une publication sur la pratique des membres du Conseil. UN والهدف النهائي هو القيام باسم مجلس أوروبا، بتقديم منشور حول ممارسات الدول اﻷعضاء في المجلس، وذلك كمساهمة في عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي.
    Les pénuries d’hélium soulèvent inévitablement un débat quant aux pratiques relatives à sa production et à sa préservation. Depuis l’adoption de l’Helium Privatization Act (HPA) américain de 1996 – qui exige que le gouvernement liquide ses réserves d’hélium selon une formule de prix fixe afin de rembourser la dette accumulée depuis la survenance d’un important achat d’hélium dans les années 1960 – trois pénuries de ce type se sont produites. News-Commentary ومن المحتم أن يحفز نقص الهليوم المناقشة حول ممارسات الإنتاج والحفاظ على المنتج. فمنذ صدور قانون خصخصة الهليوم في الولايات المتحدة عام 1996 ــ والذي ألزم الحكومة ببيع احتياطياتها من الهليوم باستخدام صيغة سعرية جامدة من أجل سداد الديون المتراكمة الناجمة عن عمليات شراء الهليوم الكبيرة في ستينيات القرن العشرين ــ تكرر مثل هذا العجز ثلاث مرات.
    La Syrie se félicite du maintien du quatrième alinéa du préambule, proposé par le Groupe arabe, sur les pratiques israéliennes dans les territoires palestiniens occupés. UN وترحب سورية باعتماد الفقرة التي قدمتها المجموعة العربية حول ممارسات سلطات الاحتلال الإسرائيلي في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Un riche débat sur les pratiques des pays et les difficultés de l'évaluation des performances a alors suivi. UN 47 - وتلا ذلك نقاش ثري حول ممارسات البلدان والصعوبات التي تجابه عند تطبيق نظم تقييم الأداء.
    En septembre 2004, de concert avec le PNUD et en collaboration avec le Gouvernement de la République de Corée, il a organisé à Séoul un séminaire sur les pratiques de bonne gouvernance pour la promotion des droits de l'homme dans diverses régions. UN وفي أيلول/سبتمبر 2004، نظمت المفوضية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بالتعاون مع جمهورية كوريا، حلقة دراسية عُقدت في سيول حول ممارسات الحكم السديد من أجل تعزيز حقوق الإنسان.
    25. Conformément à la demande formulée par la Commission dans sa résolution 2003/65, le HautCommissariat organisera, en coopération avec le Programme des Nations Unies pour le développement, un séminaire sur les pratiques de bonne gouvernance pour la promotion des droits de l'homme en 2004. UN 25- وكما طلبت اللجنة في قرارها 2003/65، فسوف تنظم المفوضية في عام 2004 حلقة دراسية مشتركة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي حول ممارسات الحكم السديد على المستوى الوطني لتعزيز حقوق الإنسان.
    Le Bureau des alcools, tabac et armes à feu assure des formations au niveau international dans certains domaines en rapport avec les armes légères et fournit des conseils techniques, juridiques et en matière de programmes fondés sur les pratiques des États-Unis en la matière. UN يقدم مكتب الكحوليات والتبغ والأسلحة النارية التدريب على الصعيد الدولي في مجالات محددة تتصل بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وسيقدم المشورة التقنية والقانونية والبرنامجية حول ممارسات الولايات المتحدة المتصلة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    b) Des recherches sur les pratiques tenant compte des contraintes de la vie de famille à Hong Kong, en collaboration avec la Commission pour l'égalité des chances, dont les résultats ont été publiés en juin 2006; UN (ب) وبحث حول ممارسات التوظيف الملائمة للأسرة في هونغ كونغ بالتعاون مع لجنة تكافؤ الفرص. ونشر في حزيران/يونيه 2006؛
    La Commission des droits de l'homme a invité le Haut Commissariat, en collaboration avec le PNUD, à organiser en 2004 un séminaire sur les pratiques de bonne gouvernance pour la promotion des droits de l'homme (résolution 2002/76). UN 49 - وطلبت لجنة حقوق الإنسان إلى المفوضية، بالتعاون مع البرنامج الإنمائي، تنظيم حلقة دراسية في عام 2004، حول ممارسات الحكم الرشيد من أجل إشاعة حقوق الإنسان (القرار 2002/76).
    – Réunion sur les pratiques internationales en matière de “stand-by”, parrainée par l’Institute of International Banking Law and Practice (New York, New York (États-Unis d’Amérique), 26-29 janvier 1998); UN - اجتماع حول ممارسات الاعتمادات الضامنة ، برعاية معهد قانون وممارسات اﻷعمال المصرفية الدولية )نيويورك ، نيويورك ، الولايات المتحدة اﻷمريكية ، ٦٢-٩٢ كانون الثاني/يناير ٨٩٩١( ؛
    Le Comité recommande à l'État partie de réaliser une étude sur les méthodes d'éducation des enfants et la manière dont elles affectent les garçons et les filles. UN واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تضطلع بدراسة حول ممارسات تربية الأطفال وكيف تؤثر هذه الممارسات في الفتيان والفتيات على حد سواء.
    Le Comité recommande à l'État partie de réaliser une étude sur les méthodes d'éducation des enfants et la manière dont elles affectent les garçons et les filles. UN واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تضطلع بدراسة حول ممارسات تربية الأطفال وكيف تؤثر هذه الممارسات في الفتيان والفتيات على حد سواء.
    Étude de terrain sur la pratique des mutilations génitales féminines, menée en 2001; UN - الدراسة الميدانية حول ممارسات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث عام 2001؛
    À cette fin, la CDI pourra vouloir rédiger un questionnaire pour solliciter des informations sur la pratique passée et actuelle des États s'agissant des questions envisagées dans cet article. UN واستطردت قائلة إن اللجنة قد ترغب لهذه الغاية أن تضع استبيانا للحصول على معلومات حول ممارسات الدول في الماضي والحاضر بشأن القضايا التي تشملها هذه المادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus