L'activité autour de la zone de Koinadugu s'est également intensifiée, de même qu'autour de Kambia et de Kabala. | UN | كذلك فإن النشاط الدائر حول منطقة كوينادوغو، قد تكثف، وكذلك حول كامبيا وكابالا. |
Une enceinte d'un périmètre de 6 km environ a été érigée autour de la zone portuaire pour empêcher toute intrusion illégale. | UN | ' 4` وتم نصب سياج على محيط يساوي 6 كلم حول منطقة الميناء لمنع التسلل غير القانوني. |
Regardez tout cet orange vif, autour de la zone du bonheur, frôlant l'extase. | Open Subtitles | أنظرو الى الكمية الكبيرة من اللون البرتقالي حول منطقة السعادة على حافة النشوة |
J'aurais voulu pouvoir faire précéder mes observations sur la région des Grands Lacs par quelque chose de plus positif que ce que j'ai dit l'an dernier. | UN | كنت أود أن أستطيع التمهيد لملاحظاتي حول منطقة البحيرات الكبرى بنغمة أكثر إيجابية مما فعلت في العام الماضي. |
Elle remercie également le secrétariat de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs pour son action. | UN | ونشكر أيضا أمانة المؤتمر الدولي حول منطقة البحيرات الكبرى على جهودها. |
Comme vous le savez, la situation dans la région de Bihać (Bosnie-Herzégovine) continue de se détériorer. | UN | كما تعرفون جيدا، فإن الحالة تتدهور بدرجة أكبر حول منطقة بيهاتش في البوسنة والهرسك. |
La majorité de la population (68 %) vit dans la province du Sud, essentiellement autour de l'agglomération de Nouméa, 21 % dans la province du Nord et seulement 10,6 % dans les îles Loyauté. | UN | وتعيش أغلبية السكان (68 في المائة) في مقاطعة الجنوب، ولا سيما حول منطقة نوميا الكبرى، في حين أن 21 في المائة من السكان يعيشون في مقاطعة الشمال و 10.6 في المائة فقط يعيشون في جزر لويالتي. |
Outre qu'elle peut être expulsée par des structures en forme de cheminées, l'eau réchauffée peut également circuler sous forme de courant diffus autour du champ d'évents. | UN | وإضافة إلى النفاذ من هياكل المداخن، يمكن أن يظهر الماء الساخن على هيئة تدفقات متناثرة حول منطقة المنفذ. |
Si c'est à propos de l'art, alors il est évident que les sites d'élimination sont dispersés autour de la zone de Mission District. | Open Subtitles | ان كان الأمر بخصوص الفن فمن الواضح ان أماكن الرمي مبعثرة حول منطقة مقاطعة ميشن |
Périmètre autour de la zone d'atterrissage pour réception de la marchandise. | Open Subtitles | هؤلاء هم جنودنا أمنوا بناء الدفاع حول منطقة الهبوط لهبوط الحمولة |
De la fin de 1993 à la mi-1994, la situation autour de la zone de sécurité de Bihać avait été dominée par le conflit entre les deux armées bosniaques. | UN | ١٥٧ - اعتبارا من أواخر عام ١٩٩٣ إلى منتصف عام ١٩٩٤، خيم الصراع بين الجيشين البوسنيين على الحالة حول منطقة بيهاتش اﻵمنة. |
De tels déplacements se produisent généralement autour de la zone de subduction de la croûte terrestre connue sous le nom de < < Cercle de feu > > du Pacifique. | UN | وتحدث هذه الظاهرة عموما حول منطقة اندساس صفائح القشرة الأرضية المعروفة باسم " حلقة النار " في المحيط الهادئ. |
Au cours de la même période, les forces éthiopiennes ont organisé une formation à grande échelle et édifié des défenses, notamment autour de la zone extrêmement névralgique de Badme. | UN | 5 - وخلال الفترة ذاتها، لوحظ أن القوات الإثيوبية تنفذ تدريبات واسعة النطاق وتعد الدفاعات، بما في ذلك حول منطقة بادمي البالغة الحساسية. |
La première a eu lieu à la fin de 1995 essentiellement autour de la zone de Masisi où les autochtones tentaient de chasser les Banyarwandas. | UN | تمت اﻷولى في أواخر عام ٥٩٩١ وتركزت حول منطقة ماسيسي، حيث كان السكان اﻷصليون )اﻷوتوكوتون( يحاولون طرد وافدي رواندا. |
4. Demander au Secrétaire général de bien vouloir rationaliser les travaux préparatoires à la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs en vue de créer toutes les conditions objectives de son plein succès. | UN | 4 - يطلب إلى الأمين العام السهر على ترشيد الأعمال التحضيرية للمؤتمر الدولي حول منطقة البحيرات الكبرى بغية توفير جميع الظروف الموضوعية التي تضمن نجاحه الكامل. |
4. Prenant note de la Déclaration de Brazzaville du Comité interministériel de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs du 22 mai 2008; | UN | 4 - وإذ يأخذ في الاعتبار بيان برازافيل الصادر عن اللجنة الوزارية المشتركة للمؤتمر الدولي حول منطقة البحيرات الكبرى في 22 أيار/مايو 2008، |
M. Dkhil (Président, Commission de justice de législation et des droits de l'homme du Parlement marocain) dit que son Gouvernement a mis sur la table une initiative réaliste visant à résoudre le conflit portant sur la région du Sahara en octroyant l'autonomie aux districts du Sud du pays. | UN | 56 - السيد دخيل (رئيس لجنة التشريعات وحقوق الإنسان في البرلمان المغربي): قال إن بلده يطرح مبادرة واقعية تهدف إلى حل النزاع حول منطقة الصحراء بإعطاء الأقاليم الجنوبية من البلد حكماً ذاتياً. |
Les 2, 3 et 26 novembre, le Mouvement national pour la réforme et le développement (NMRD) aurait attaqué quatre villages dans la région de Kulbus. | UN | ففي 2 و 3 و 26 تشرين الثاني/نوفمبر، ذكر أن الحركة الوطنية للإصلاح والتنمية هاجمت أربع قرى حول منطقة كلبوص. |
La majeure partie des recherches seront effectuées dans la région de Prijedor, au nord-ouest de la Bosnie et concerneront des actes d’accusation déjà rendus publics. | UN | ومعظم المواقع ستكون حول منطقة بريغيدور في شمال غربي البوسنة وهي متصلة بإصدار قرارات اتهام عامة. |
La majorité de la population (68 %) vit dans la province du Sud, essentiellement autour de l'agglomération de Nouméa, 21 % dans la province du Nord et seulement 10,6 % dans les îles Loyauté. | UN | وتعيش أغلبية السكان (68 في المائة) في مقاطعة الجنوب، ولا سيما حول منطقة نوميا الكبرى، في حين أن 21 في المائة من السكان يعيشون في مقاطعة الشمال و 10.6 في المائة فقط يعيشون في جزر لويالتي. |
Dis au médecin que si j'étais un arbre, l'urticaire est surtout autour du tronc moussu. | Open Subtitles | فالطفح موجود بشكل سائد حول منطقة الجذع المكسوه بالأعشاب |