"حول نظام" - Traduction Arabe en Français

    • sur le système
        
    • sur le régime
        
    • sur un régime
        
    • au sujet du système
        
    • du système de
        
    Par ailleurs, une cassette vidéo officielle a été éditée sur le système des adoptions. UN وتم كذلك إعداد شريط فيديو مؤسسي حول نظام التبني.
    Informations sur le système de protection de la maternité et l'évolution des prestations entre 1992 et 1996 ainsi que sur les changements éventuels UN معلومات حول نظام حماية اﻷمومة وتطور الخدمات بين العامين ٢٩٩١ و٦٩٩١، في حال وجود تغييرات
    211. Dans tous les débats sur le système de sécurité sociale, la critique de la mondialisation est un thème récurrent. UN 211- وعلى مدى النقاش الدائر حول نظام الضمان الاجتماعي كان انتقاد عولمة الاقتصاد موضوعا متكرراً.
    L'absence de consensus en 1992 sur le régime régissant les ressources minérales des fonds marins a menacé la réalisation de cet objectif. UN ولقد هدد تحقيق هذا الهدف عدم التوصل في عام ١٩٩٢ الى توافق في اﻵراء حول نظام ينظم الموارد المعدنية في قاع البحار العميق.
    Les autorités du Kosovo et la Commission européenne ont également continué à faire progresser leurs débats sur un régime de libéralisation des visas. UN وواصلت سلطات كوسوفو والمفوضية الأوروبية أيضا التقدم في مناقشاتها حول نظام تحرير التأشيرة.
    Des désaccords importants persistent au sujet du système de représentation, de la liste d'électeurs et de la date du scrutin. UN ولا يزال هناك خلاف كبير حول نظام التمثيل، وقوائم الناخبين، وموعد الانتخاب.
    Un séminaire régional sur l'harmonisation de la législation en matière de pêche des pays de la Commission sous-régionale des pêches d'Afrique du Nord-Ouest a également été organisé et il est prévu de tenir, à la fin de 1995, une consultation régionale sur le système des observateurs. UN ونظم حلقة دراسية اقليمية عن تنسيق التشريعات في مجال مصائد اﻷسماك لبلدان لجنة مصائد اﻷسماك دون اﻹقليمية لشمال غرب افريقيا، ونظم عقد مشاورة حول نظام المراقبة في نهاية عام ١٩٩٥.
    Cependant, à une date plus récente, les relations avec le service libyen de l'ozone avaient été interrompues en raison de l'insécurité de sorte qu'aucune information supplémentaire n'avait pu être obtenue sur le système d'octroi de licences du pays. UN غير أن الاتصال مع مكتب الأوزون في ليبيا انقطع في وقت أقرب بسبب الوضع الأمني، ونتيجة لذلك لا يمكن الحصول على أي معلومات إضافية حول نظام الترخيص في ذلك البلد.
    Elle précisait qu'il y avait un large accord sur le système de représentation des membres à la Banque et au Fonds et que le principe qui soustendait la répartition des quotesparts, des parts de capital et des voix attribuées demeurait approprié pour les deux institutions. UN وادعّت المذكرة بأن ثمة قدر كبير من الاتفاق حول نظام تمثيل الأعضاء في البنك والصندوق وأن المبدأ الذي يقوم عليه توزيع الحصص والأسهم وحقوق التصويت ما زال مناسباً بالنسبة للمؤسستين.
    Le débat sur les actions positives, et plus particulièrement sur le système de quota, a pris davantage d'ampleur suite à l'approbation de lois établissant des pourcentages par sexe aux élections à la proportionnelle aux corps législatifs brésiliens. UN وقد اكتسبت المناقشات حول العمل الإيجابي، وبصورة أكثر تحديداً حول نظام الحصص، أبعاداً أكبر بالموافقة على قوانين تحديد الحصص بحسب نوع الجنس في الانتخابات الجزئية للفرع التشريعي في البرازيل.
    - L'AABFS est également en train d'établir une série d'études sur le système de production de la monnaie et sur les systèmes bancaires. UN - كما أن الأكاديمية بصدد إعداد مجموعة من الدراسات حول نظام إصدار العملة والنظم المصرفية.
    Le CCS a mis en place plusieurs mécanismes de suivi, portant principalement sur le système des comités et ses organes subsidiaires. UN 25 - ولدى مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق عدة آليات للمتابعة تتمحور بالأساس حول نظام اللجان وأجهزته الفرعية.
    "Étranger qui jase sur le système d'auto-conduite. " Open Subtitles غريب يثرثر حول نظام القيادة الالي
    30. Nous préconisons l'ouverture d'un débat sur le système de vérification, qui prenne en considération des facteurs tels que les avantages en termes de sécurité, la confidentialité, l'efficacité de la vérification et le rapport coût-efficacité. UN 30- ونحن نؤيد إجراء نقاش حول نظام التحقق، يأخذ في الاعتبار عوامل مثل المنافع الأمنية والسرية وفعالية التحقق والكفاءة من حيث التكاليف.
    c) Promouvoir la recherche sur le système Soleil-héliosphère vers l'extérieur dans le milieu interstellaire local ; UN (ج) النهوض بالبحوث حول نظام الشمس والمجال الشمسي والإنطلاق خارجيا حتى الوسط بين النجمي المحلّي؛
    En sus de ce qui précède, la Direction des valeurs a participé à un débat sur le régime du passage frontalier des marchandises, en vue d'établir des critères uniformes. UN بالإضافة إلى ذلك، شارك مكتب تقدير القيمة في المناقشات حول نظام نقل البضائع عبر الحدود، لإقرار معايير موحدة.
    Au début de 2013, lors de la première réunion publique d'information tenue depuis trois ans sur le régime de sanctions contre la République populaire démocratique de Corée, les États Membres avaient manifesté un intérêt très élevé. UN وعندما قدمت أول إحاطة مفتوحة بعد ثلاث سنوات حول نظام الجزاءات المفروضة على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في مطلع عام 2013، كان اهتمام الدول الأعضاء عالياً جدا.
    Cette démarche a été approuvée par les responsables du Gouvernement national de transition, la MINUL, d'autres intervenants étatiques et les groupes de la société civile qui ont estimé qu'elle favorisait, au sein de la population libérienne, le débat sur le régime de sanctions. UN وقد وافق على هذا النهج وأيده المسؤولون في الحكومة الانتقالية الوطنية وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا وغيرهما من الجهات الفاعلة في الدولة وفئات المجتمع المدني بوصفه أداة مفيدة لإثارة الحوارات العامة بين الجمهور الليبري حول نظام الجزاءات.
    Le meilleur moyen d'agir dans ce sens serait de réussir à mener à leur terme les négociations de longue date sur un régime efficace de contrôle de la Convention de 1972 sur les armes biologiques. UN وأفضل سبيل لتحقيق هذا سيكون بالاختتام الناجح للمفاوضات الطويلة حول نظام مراقبة فعال لاتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية لعام 1972.
    Ainsi donc, les hypothèses de travail retenues pour établir le présent budget s'appuient sur un régime de complémentarité bien équilibré. UN 18 - وعليه فإن افتراضات العمل في هذه الميزانية مبنية حول نظام تكاملي يعمل بصورة جيدة.
    Il nous semble que la solution proposée par l'Afrique du Sud dissiperait nombre des inquiétudes exprimées par diverses délégations au sujet du système des crédits de contribution et nous l'avons donc adoptée dans notre projet de texte. UN ويبدو لنا أن اقتراح جنوب أفريقيا يرد على الكثير من الشواغل التي أثارتها وفود عديدة حول نظام الخصم من الاشتراك، لذا عدلناه في مشروعنا للنص.
    L'enjeu est de parvenir à une nouvelle compréhension commune du système de la Charte. UN إن التوصل إلى تفاهم جديد ومشترك حول نظام الميثاق بات على المحك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus