"حول هذه القضايا" - Traduction Arabe en Français

    • sur ces questions
        
    • à leur sujet
        
    • dans les affaires en question
        
    Une étude sur ces questions sera présentée à la prochaine réunion plénière en 2011. UN وستُقدّم دراسة حول هذه القضايا الى الاجتماع العام المقبل في عام 2011.
    La délégation syrienne pense que ces débats ont permis à nombre d'États Membres de faire connaître leurs vues sur ces questions d'une importance primordiale. UN ويعتقد وفد سورية أن مثل هذه المناقشات أتاحت لعدد كبير من الدول الأعضاء إبداء آرائها حول هذه القضايا الهامة.
    Il était donc instamment demandé aux États membres d'exprimer leurs réactions sur ces questions au titre du point de l'ordre du jour à l'examen. UN ومن ثم فإن الدول الأعضاء مدعوة على وجه الاستعجال إلى إبداء ملاحظاتها حول هذه القضايا في إطار هذا البند من جدول الأعمال.
    Ils ont décidé d'appeler, dans leurs communautés, l'attention du public sur ces questions. UN وقرر الزعماء الدينيون حشد الرأي العام حول هذه القضايا في مجتمعاتهم المحلية.
    De plus, comme on l'a déjà indiqué, les factions devraient se réunir sous peu pour parvenir à un accord final sur ces questions. UN وقد لوحظ في موضع سابق أنه من المرتقب أن تجتمع الفصائل قريبا للتوصل الى اتفاق نهائي حول هذه القضايا.
    Le recours ou la menace de recours au veto crée une atmosphère dans laquelle il est difficile de parvenir à un consensus sur ces questions. UN واستخدام حق النقض أو التهديد باستخدامه يوجد مناخا يصعب فيه التوصل إلى توافق في اﻵراء حول هذه القضايا.
    La Conférence de Florence a chargé le Comité directeur d'entamer sous peu des discussions sur ces questions. UN وقد أعطى مؤتمر فلورنسا ولاية للمجلس التوجيهي ليشرع في مناقشات حول هذه القضايا في المستقبل القريب.
    Le bureau de l’UNESCO à Caracas était représenté lors de plusieurs réunions gouvernementales et d’experts sur ces questions. UN وحضر مكتب اليونسكو في كراكاس الاجتماعات التي عقدت حول هذه القضايا على المستوى الحكومي ومستوى الخبراء
    Le Sommet du millénaire, tenu au début de ce mois, nous a donné la possibilité de procéder à un échange de vues sur ces questions et de rechercher des solutions aux problèmes communs qui se posent à l'humanité. UN وقمة الألفية التي عُقدت في مطلع هذا الشهر كانت فرصة لتبادل الآراء حول هذه القضايا والسعي إلى حلول للتحديات المشتركة التي تواجه الجنس البشري.
    Nous sommes également favorables à l'idée de poursuivre plus avant l'examen de la question des mines terrestres antipersonnel au sein de la Conférence du désarmement qui, nous le pensons, est l'instance appropriée pour négocier des accords sur ces questions. UN ونؤيد أيضا مواصلة النظر في مسألة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد في مؤتمر نزع السلاح، الذي نرى أنــــه المحفل المناسب للتفاوض بشأن اتفاقات حول هذه القضايا.
    Ils auraient néanmoins intérêt à être parfaitement prêts à participer effectivement au débat international sur ces questions dans toute instance jugée appropriée, pour pouvoir défendre leurs intérêts en matière de développement. UN غير أن من صالحها أن تكون على استعداد تام للمشاركة الفعالة في الجدال الدولي حول هذه القضايا في أي محافل تعتبر مناسبة، وأن تكون قادرة على الدفاع عن اهتماماتها الانمائية.
    Nous espérons que le Comité permanent interorganisations sera en mesure de faire des recommandations sur ces questions dans son rapport au Conseil économique et social à la session de l'année prochaine. UN ونأمل أن تتمكن اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات من تقديم توصيات حول هذه القضايا في تقريرها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته في العام المقبل.
    Il appuie également la formulation et la mise en oeuvre de principes d'action et de stratégies nationales plus orientées sur les personnes, y compris en matière de sexospéficité, et encourage le débat public sur ces questions. UN وهو يدعم أيضا رسم واستحداث سياسات واستراتيجيات وطنية محورها الشعوب بدرجة أكبر، بما في ذلك السياسات المتعلقة بنوع الجنس، وتنشيط المناقشة العامة حول هذه القضايا.
    Le Gouvernement a reconnu qu'il était important de continuer à réfléchir à ce lien constitutionnel, et s'est engagé à permettre qu'un dialogue sur ces questions soit mené avec tous les territoires qui le souhaitent. UN وسلمت الحكومة بأهمية مواصلة التفكير في العلاقة الدستورية، وكفالة مواصلة استمرار الحوار حول هذه القضايا مع كل الأقاليم التي تريد المشاركة.
    Un Conseil de l'intégration civile et de la tolérance a été établi en 2005 pour étudier et analyser une vaste gamme d'initiatives dans les domaines de la tolérance et de l'intégration et pour amener la société à dialoguer sur ces questions. UN وأنشئ مجلس للإنصهار والتسامح المدني في عام 2005 لدراسة وتحليل مجموعة واسعة من المبادرات في مجالات التسامح والانصهار، ولإشراك المجتمع في حوار حول هذه القضايا.
    Je compte concentrer mon attention sur ces questions de fond lors de mes prochaines visites dans le pays et forme le vœu que le Gouvernement sera prompt à s'engager dans un dialogue constructif à ce propos. UN وأزمع تركيز اهتمامي على هذه القضايا الموضوعية في زياراتي المقبلة وآمل أن تكون الحكومة على استعداد للانخراط في حوار بناء حول هذه القضايا.
    Le fait d'avoir une vision d'ensemble des tendances défavorables au développement des technologies de l'information en tant qu'espaces ouverts respectueux des droits culturels et de la diversité culturelle pourrait constituer une première amorce de débats sur ces questions. UN وقد تكون الخطوة الأولى نحو إجراء نقاش حول هذه القضايا هي مقارنة الاتجاهات التي تتعارض مع تطوير تكنولوجيا المعلومات كمجالات مفتوحة تحترم الحقوق الثقافية والتنوع الثقافي.
    En conséquence, il serait souhaitable que la Commission suspende cette session d'organisation pour le moment, pour permettre aux délégations de poursuivre les consultations sur ces questions. UN وبناء عليه، يكون من المستحسن أن تعلق الهيئة هذه الدورة التنظيمية الآن لكي تتمكن الوفود من إجراء المزيد من المشاورات حول هذه القضايا.
    Le Rapporteur s'est dit préoccupé par l'absence d'informations ou par les réponses insatisfaisantes de la part de l'État partie sur l'application des recommandations du Comité dans les affaires en question. UN وأعرب المقرر عن قلقه إزاء نقص المعلومات أو الردود غير المرضية الواردة من الدولة الطرف بخصوص تنفيذ توصيات اللجنة حول هذه القضايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus