"حول هذه المسائل" - Traduction Arabe en Français

    • sur ces questions
        
    • de ces questions
        
    • de ces données
        
    Il se félicite des échanges bilatéraux de plus en plus nombreux sur ces questions et sur des questions connexes. UN ورحب بإجراء المزيد من تبادل اﻵراء بصورة ثنائية حول هذه المسائل والمسائل اﻷخرى المتصلة بها.
    La Commission termine ainsi le débat général sur ces questions. UN واختتمت اللجنة بذلك المناقشة العامة حول هذه المسائل.
    Grâce à la mise en œuvre du progiciel de gestion intégré PGI, l'ONUDI va être mieux équipée pour communiquer des statistiques sur ces questions. UN وأفاد بأنَّ تنفيذ نظام تخطيط الموارد المؤسسية سيساعد اليونيدو على أن تصبح أقدر على تقديم إحصائيات حول هذه المسائل.
    Les parties ont fait certains progrès sur ces questions. UN وفي سياق الاجتماع المذكور أحرز الجانبان تقدما حول هذه المسائل.
    Un dialogue devra s'engager autour de ces questions entre le Rapporteur spécial et les gouvernements. UN ويتعين البدء في حوار حول هذه المسائل بين المقرر الخاص والحكومات.
    Son groupe espérait engager un débat sur ces questions et peut-être trouver les moyens de revoir les méthodes de travail du Conseil d'administration. UN وقال إن مجموعته تأمل في أن تبدأ مناقشة حول هذه المسائل وربما التوصل إلى سبل لتنقيح أساليب عمل المجلس.
    Le dialogue de sécurité pourra servir de base appropriée à des consultations suivies sur ces questions au sein du Forum. UN ويستخدم الحوار الأمني كأساس ملائم لإجراء مشاورات منتظمة حول هذه المسائل داخل منتدى التعاون الأمني.
    Il était donc instamment demandé aux États membres d'exprimer leurs réactions sur ces questions dans le cadre du point à l'examen. UN ولذلك تُحث الدول الأعضاء على تقديم آرائها وتعليقاتها حول هذه المسائل في إطار هذا البند من جدول الأعمال.
    Nous sommes prêts à coopérer avec d'autres délégations sur ces questions. UN ووفدي جاهز ليشبك أيديه مع الآخرين حول هذه المسائل.
    Elles poursuivent les travaux sur ces questions en coopération avec d'autres États. UN وسوف يواصل الطرفان القيام بالعمل الملائم حول هذه المسائل بالتعاون مع دول أخرى.
    Le Président Crvenkovski a développé la position de la Macédoine sur ces questions ici la semaine dernière. UN لقد أوضح الرئيس كريفينكوفسكي موقف مقدونيا حول هذه المسائل هنا في الأسبوع الماضي.
    Dans sa réponse, le Vice-Premier Ministre a déclaré qu'il ne voyait pas en quoi il serait utile de poursuivre les travaux avec la Commission sur ces questions. UN وفي رده، أعلن نائب رئيس الوزراء أنه لا يرى فائدة من مواصلة العمل مع اللجنة حول هذه المسائل.
    Le Groupe d’experts a lui-même eu du mal à obtenir des données utiles sur ces questions en réponse au questionnaire envoyé. UN وقد سبق أن صادف هذا الفريق صعوبات في الحصول على معلومات مفيدة حول هذه المسائل في الاستبيان الذي وضعه.
    Nous avons entendu les idées avancées par nos collègues et nous pensons connaître leur état d'esprit sur ces questions. UN وقد استمعنا إلى اﻷفكار التي طرحها الزملاء. ونعتقد أننا نعرف أفكارهم حول هذه المسائل.
    La Commission a demandé au Gouvernement de faire part de ses observations sur ces questions. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة إبداء ملاحظاتها حول هذه المسائل.
    Les conclusions du Groupe sur ces questions sont résumées ci-après. UN وفيما يلي موجز لبعض النتائج التي توصل إليها الفريق حول هذه المسائل.
    Outre le droit des droits de l'homme, d'autres éléments du droit international public général peuvent, de par leur universalité, contribuer à promouvoir et établir un consensus mondial sur ces questions. UN وإضافة إلى قانون حقوق الإنسان، يمكن لأجزاء أخرى من القانون الدولي العام أن تسهم بما حصل حولها من قبول عالمي في توافق آراء الجميع حول هذه المسائل.
    Encourager le dialogue et une discussion franche sur ces questions relève d'un processus complexe. UN ومن ثم فإن تشجيع الحوار حول هذه المسائل ومناقشتها علنا ما زال عملية معقدة.
    Il faudra, selon nous, poursuivre, pendant la session de 2007, les consultations sur ces questions et sur d'autres points pour que nous puissions décider des changements à adopter. UN ونؤمن بأن إجراء مزيد من المشاورات حول هذه المسائل وغيرها أثناء دورة عام 2007 مطلوب قبل أن نتمكن من أن نقرر اعتماد أي تغييرات.
    L'Union européenne attend avec intérêt de nouvelles discussions sur ces questions. UN ويتطلع الاتحاد الأوروبي إلى إجراء مزيد من المناقشات حول هذه المسائل.
    La Conférence des Parties n'a toujours pas pris de décision finale au sujet de ces questions. UN بيد أنه لا يزال يتعين على مؤتمر الأطراف أن يتخذ قراراً نهائياً حول هذه المسائل.
    G.5.2 Il arrive, lors de l'examen d'un rapport, que le Comité demande ou que l'État partie donne un complément d'information; le secrétariat prendra note de ces données qui devront être consignées dans le rapport suivant. UN زاي - 5-2 وفي أثناء النظر في التقارير يجوز للجنة أن تطلب مزيداً من المعلومات أو للوفد أن يقدم مزيداً من المعلومات؛ وتضع الأمانة ملاحظات حول هذه المسائل التي ينبغي تناولها في التقرير القادم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus