"حول وسائل" - Traduction Arabe en Français

    • sur les moyens
        
    • sur les méthodes
        
    • aux moyens
        
    Pour relever ce défi, les débats sont de plus en plus axés sur les moyens de financement innovants. UN وبغية مواجهة هذا التحدي، يراعى أن المناقشات تدور، بشكل مطرد، حول وسائل التمويل الابتكارية.
    Toutes les possibilités de favoriser encore le dialogue entre le HCR et les Etats sur les moyens de renforcer les principes fondamentaux de protection doivent être étudiées. UN وينبغي متابعة جميع امكانيات زيادة تعزيز الحوار بين المفوضية والدول حول وسائل تقوية مبادئ الحماية اﻷساسية.
    Je procède donc en ce moment à des consultations sur les moyens de renforcer le processus de consolidation de la paix en vue de soumettre des recommandations sur ce sujet à l'Assemblée générale. UN وبناء عليه، أقوم حاليا بإجراء مشاورات حول وسائل توطيد عملية بناء السلام كـي أتمكن من التقدم إلى الجمعية العامة بتوصية مناسبة.
    Les médias ont diffusé des campagnes d'information du public sur les méthodes actuelles de contraception et de prévention des grossesses non désirées et des avortements. UN كما استُخدمت وسائط الإعلام في نشر المعلومات للجمهور حول وسائل منع الحمل الحديثة ومنع حالات الحمل والإجهاض غير المطلوبة.
    Une coopération très étroite existe avec le Comité du Codex sur les méthodes d'analyse et d'échantillonnage, qui a adopté de nombreuses méthodes normalisées mises au point par ISO. UN ويوجد تعاون وثيق بصفة خاصة مع لجنة " كوديكس " حول وسائل التحليل وأخذ العينات، التي اعتمدت الكثير من الوسائل القياسية التي وضعتها المنظمة.
    Les discussions de ce matin étaient encourageantes car un consensus de plus en plus large s’y est dégagé quant aux moyens de tirer le plus grand parti des bienfaits de la mondialisation et d’en réduire les risques potentiels. UN وإني أعتقد أن المناقشات التي دارت هذا الصباح أثبتت، بصورة مشجعة، وجود توافق متزايد في اﻵراء حول وسائل الوصول بهذه الفوائد الى الحد اﻷقصى من أجل الحد من هذه المخاطر المحتملة.
    Une réunion tenue récemment à Paris sur cette question a mis en évidence ce conflit et il n'existe pas de consensus au sein de la communauté internationale sur les moyens d'utiliser l'Internet pour lutter contre le racisme et la discrimination. UN وأضاف أن اجتماعاً عُقد مؤخراً في باريس أظهر خلافا واضحا في وجهات النظر، ولا يوجد اتفاق في الرأي في المجتمع الدولي حول وسائل استعمال الإنترنت لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري.
    c) Intensifier la recherche sur les moyens de juguler la pandémie de sida et de traiter efficacement cette maladie. UN )ج( تكثيف البحوث التي تجري حول وسائل مكافحة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الايدز والتماس علاج فعال للمرض.
    Du 4 au 6 septembre 1996, il a pris part à une conférence internationale organisée à Stockholm par Amnesty International sur les moyens permettant de lutter contre la torture. UN ومن ٤ إلى ٦ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ شارك المقرر الخاص في مؤتمر دولي في ستكهولم نظمته منظمة العفو الدولية حول وسائل مكافحة التعذيب.
    176. Le représentant du Service international pour les droits de l'homme a ajouté que c'était par un dialogue véritable que l'on pouvait améliorer le respect des droits des personnes appartenant à des minorités, développer la coopération et s'entendre sur les moyens de résoudre les conflits. UN ٦٧١- وأضاف ممثل الخدمة الدولية لحقوق اﻹنسان أنه عن طريق الحوار الفعال يمكن زيادة احترام حقوق اﻷشخاص المنتمين الى أقليات، وتشجيع التعاون، والوصول الى توافق في الرأي حول وسائل حسم المنازعات.
    c) Intensifier la recherche sur les moyens de juguler la pandémie de sida et de traiter efficacement cette maladie. UN )ج( تكثيف البحوث التي تجري حول وسائل مكافحة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الايدز والتماس علاج فعال للمرض.
    106. Des stages de formation destinés aux médecins ont été organisés dans huit gouvernorats, qui mettent l'accent sur le diagnostic et la prise en charge des infections respiratoires. De plus, des informations ont été diffusées à l'intention du public par l'intermédiaire des médias sur les moyens de prévenir ces infections et de reconnaître les signes d'alerte. UN 106- كما تم تنظيم دورات تدريبية للأطباء في ثماني محافظات لتشخيص وتدبير الانتانات التنفسية إضافة إلى توعية المواطنين عبر وسائل الإعلام حول وسائل الوقاية وعلامات الخطر.
    La Fondation pour la survie de l’humanité a accueilli à Moscou une conférence sur les moyens de promouvoir les idéaux de la tolérance et de la non-violence en Fédération de Russie et dans la Communauté d’États indépendants (3-6 mars 1997). UN ٧٢ - واستقبلت مؤسسة إنقاذ البشرية في موسكو مؤتمرا حول وسائل تعزيز المُثل العليا والتسامح واللاعنف في الاتحاد الروسي ورابطة الدول المستقلة )٣-٦ آذار/ مارس ١٩٩٧(.
    Au cours du récent débat sur les moyens de lutter contre l'instabilité des marchés financiers internationaux, on a beaucoup discuté de l'idée d'imposer les opérations en devises, comme l'avait proposé James Tobin dans les années 70 J. Tobin, " A Proposal for international monetary reform " , The Eastern Economic Journal, juillet/octobre 1978. UN في المناقشات اﻷخيرة حول وسائل الحد من عدم الاستقرار في اﻷسواق المالية الدولية كثر التطرق لفكرة فرض ضرائب على معاملات النقد اﻷجنبي، التي هي فكرة اقترحها اصلا جيمس توبين في السبعينات)٩٢(.
    48. En juillet 1996, le Secrétaire général, son chef de cabinet et les secrétaires généraux adjoints du Siège ont participé à un séminaire sur les moyens d'opérer les changements voulus pour introduire un style de gestion centré sur les individus et la qualité du comportement professionnel, parvenir à une définition commune du rôle stratégique des cadres supérieurs et améliorer la coopération et la communication entre les départements. UN ٨٤ - وفي تموز/يوليه ٦٩٩١، شارك اﻷمين العام ورئيس مكتبه ووكلاء اﻷمين العام في المقر في حلقة دراسية حول وسائل إجراء التغييرات المطلوبة ﻹدخال أسلوب في اﻹدارة يكون محوره اﻷفراد وجودة اﻷداء، والتوصل إلى تعريف موحد للدور الاستراتيجي لكبار المسؤولين وتحسين التعاون والاتصال بين اﻹدارات.
    Nous nous félicitons également de la résolution 865 (1993) du Conseil de sécurité en date du 22 septembre, par laquelle, notamment, il invite le Secrétaire général à consulter les pays de la région et les organisations régionales intéressées sur les moyens nécessaires pour revigorer le processus de réconciliation. UN ونرحب أيضا بقرار مجلس اﻷمن ٨٦٥ )١٩٩٣( في ٢٢ ايلول/سبتمبر ١٩٩٣ الذي يدعو بموجبه المجلس اﻷمين العام، بين جملة أمور، إلى التشاور مع بلدان المنطقة والمنظمات اﻹقليمية المعنية حول وسائل مواصلة تنشيط عملية المصالحة من جديد.
    Publication de brochures et de prospectus sur les méthodes de planification familiale (outils de vulgarisation); UN إنتاج بروشورات ومطويات حول وسائل تنظيم الأسرة (وسائل تثقيفية)؛
    :: Quarante-huitième session, 1-12 mars 2004 : un représentant de Womankind a suivi les travaux de cette session et a participé à des discussions sur les méthodes de travail de cet organe et le renforcement de l'intégration du principe de l'égalité des sexes dans les activités de l'ONU et des donateurs; UN :: الدورة الثامنة والأربعون للجنة وضع المرأة، 1-12 آذار/مارس 2004: حضرتها ممثلة عن المنظمة وشاركت في المناقشات حول وسائل عمل اللجنة، وتعزيز مراعاة المنظور الجنساني في أنشطة الأمم المتحدة والمانحين؛
    a) D'interdire en vertu de la loi la pratique des châtiments corporels au sein de la famille, dans les écoles et dans tout autre contexte, et de prendre des mesures d'ordre législatif et administratif, ainsi que des initiatives d'éducation du public, pour mettre un terme à l'utilisation des châtiments corporels, y compris en informant le public sur les méthodes non violentes de maintien de la discipline; UN (أ) أن تحظر بموجب القانون ممارسة العقاب الجسدي داخل الأسرة وفي المدارس وفي جميع السياقات الأخرى، مع استخدام التدابير التشريعية والإدارية ومبادرات التعليم العام لوضع حد للعقاب الجسدي، بما في ذلك توفير المعلومات حول وسائل التأديب البديلة غير العنيفة؛
    On notera qu'il n'y a pratiquement aucun échange d'informations avec d'autres organismes à propos de chargements suspects d'armes clandestines, hormis quelques rapports d'Interpol sur les méthodes de dissimulation et de camouflage d'armes légères (pistolets-stylos, téléphones portables-pistolets, armes dans des valises, etc.). UN و,يمكن القول إنه لم يتم فعليا تلقي أو تبادل أي معلومات من أي جهة أخرى بخصوص شحنات مريبة لأسلحة مخبأة، باستثناء بعض التقارير الواردة من المنظمة الدولية للشرطة الجنائية حول وسائل إخفاء الأسلحة الصغيرة أو تمويهها (من قبيل المسدسات المقنعة بشكل أقلام أو هواتف أو المخبأة داخل حقائب يد، الخ).
    Les discussions de ce matin étaient encourageantes car un consensus de plus en plus large s’y est dégagé quant aux moyens de tirer le plus grand parti des bienfaits de la mondialisation et d’en réduire les risques potentiels. UN وإني أعتقد أن المناقشات التي دارت هذا الصباح أثبتت، بصورة مشجعة، وجود توافق متزايد في اﻵراء حول وسائل الوصول بهذه الفوائد الى الحد اﻷقصى من أجل الحد من هذه المخاطر المحتملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus