"حياة أسرية" - Traduction Arabe en Français

    • la vie de famille
        
    • la vie familiale
        
    • une vie familiale
        
    • une vie de famille
        
    • familial
        
    • a family life
        
    • vivre en famille
        
    • vie de famille et
        
    • fonder une famille
        
    L'auteur soutient que ces transferts n'ont pas tenu compte du droit à la vie de famille car ses filles vivaient à Guadalajara, dans la région de Madrid. UN ويدعي صاحب البلاغ أن نقله بين السجون لم يراع حقه في حياة أسرية بما أن بناته كن يعشن في غوادالخارا بالقرب من مدريد.
    L'auteur soutient que ces transferts n'ont pas tenu compte du droit à la vie de famille car ses filles vivaient à Guadalajara, dans la région de Madrid. UN ويدعي صاحب البلاغ أن نقله بين السجون لم يراع حقه في حياة أسرية بما أن بناته كن يعشن في غوادالخارا بالقرب من مدريد.
    Le service, grâce à une famille d'accueil, garantit le droit à la vie familiale et communautaire. UN وتوفر لهم هذه الخدمة، من خلال أسرة مضيفة، الحق في حياة أسرية ومجتمعية.
    Le tribunal a ainsi autorisé l'auteur à exercer ses droits, y compris le droit à la vie familiale. UN ومنحت المحكمة صاحب البلاغ الحق في التمتع بحقوقه، بما في ذلك الحق في حياة أسرية.
    Inculquer des valeurs morales et faciliter le développement personnel pour une vie familiale de meilleure qualité, de façon à éviter la violence au foyer UN التوعية بالقيم الأخلاقية وتنمية الشخصية من أجل حياة أسرية أفضل بهدف تجنب العنف المنزلي
    Il encourage l'État partie à prendre des mesures concrètes pour faire en sorte que toutes les personnes vivant au Danemark, sans distinction, puissent exercer leur droit d'avoir une vie de famille. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ تدابير فعالة لضمان كفالة الحق في حياة أسرية لجميع الأشخاص في الدانمرك دون تمييز.
    Expulsion, torture, droit à la vie de famille − article 7. UN الترحيل، والتعذيب، والحق في حياة أسرية - المادة 7
    n) Droit à la vie de famille (art. 17 du Pacte) UN (ن) الحق في حياة أسرية (المادة 17 من العهد)
    4. Droit au respect de la vie privée et de la vie de famille, et droit au mariage UN 4- الحق في الخصوصية وفي الزواج وفي حياة أسرية
    Celles qui acceptaient cet écart ont expliqué leur position en disant qu'il était bon que le mari soit plus âgé que la femme et qu'à 17 ans, les filles étaient prêtes pour la vie de famille. UN وأشار المجيبون الذين وافقوا على أن يكون هناك فرق إلى بعض العوامل من قبيل ما يلي: ينبغي أن يكون الزوج أكبر سنا من الزوجة، وأن تكون الفتاة عندما تبلغ السابعة عشرة من العمر، مستعدة لإقامة حياة أسرية.
    s) Droit à la vie de famille (art. 17 du Pacte) UN (ق) الحق في حياة أسرية (المادة 17 من العهد)
    s) Droit à la vie de famille (art. 17 du Pacte) UN (ق) الحق في حياة أسرية (المادة 17 من العهد)
    Le Conseil propose également des cours gratuits sur la sexualité, la procréation et la famille visant à améliorer la qualité de la vie familiale. UN كما ينظم المجلس دورات تثقيفية مجاناً للجمهور عن النهوض بالصحة الجنسية والصحة الإنجابية والأسرة بهدف تشجيع إيجاد حياة أسرية أفضل.
    Le Comité prie instamment l'État partie d'adopter des mesures concrètes pour évaluer les incidences raciales de cette législation sur l'exercice du droit à la vie familiale et du droit de se marier et de choisir son conjoint. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير ملموسة لتقييم تأثير هذه التشريعات العنصري على التمتع بالحق في حياة أسرية والحق في الزواج وفي اختيار الزوج.
    Le Comité prie instamment l'État partie d'adopter des mesures concrètes pour évaluer les incidences raciales de cette législation sur l'exercice du droit à la vie familiale et du droit de se marier et de choisir son conjoint. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير ملموسة لتقييم ما لهذه التشريعات من تأثير عنصري في التمتع بالحق في حياة أسرية والحق في الزواج وفي اختيار الزوج.
    L'industrie du mariage par correspondance a incité de nombreuses femmes à quitter leur pays d'origine dans l'espoir de trouver une vie familiale assurée. UN ولقد فرضت صناعة الزواج بالمراسلة على الكثير من النساء أن يغادرن موطن نشأتهن بحثا عن حياة أسرية آمنة.
    Une femme handicapée a le droit d'étudier, de travailler, d'avoir un revenu, une vie familiale et des loisirs. UN ومن حق المرأة المعوقة أن تدرس وأن تعمل وأن تحصل علي إيراد ما وأن تكون لها حياة أسرية وهوايات أيضا.
    A cette fin il requiert les services de toute personne dont il juge l'assistance utile. " Dans le souci évident de protéger les enfants mineurs et leurs droits à une vie familiale équilibrée, la loi permet au juge de la famille de se faire assister par un médiateur familial. UN وحرصا على حماية الأطفال القاصرين وحقوقهم في حياة أسرية متوازنة، أجاز القانون لقاضي الأسرة الاستعانة بوسيط في الشؤون الأسرية.
    Tu avais une vie de famille heureuse, mais tu l'as balancée ? Open Subtitles كنت تستخدم حياة أسرية سعيدة، ولكن كنت ألقيت بعيدا؟
    266. En République tchèque, les personnes handicapées ont traditionnellement le droit à une vie de famille. UN 266- في الجمهورية التشيكية، من المعهود أن يُكفل للأشخاص ذوي الإعاقة الحق في حياة أسرية.
    En un mot, le régime de permis en vigueur dans la zone de jointure ne permet pas aux résidents palestiniens de vivre une vie de famille normale ni d'étudier, de travailler ou de cultiver tranquillement leur terre. UN خلاصة القول، فإن نظام التصاريح المعمول به في منطقة التماس لا يسمح للسكان الفلسطينيين أن يعيشوا حياة أسرية عادية، ولا يتيح لهم الدراسة أو العمل أو زراعة الأرض بصورة مطردة.
    3. if the residence title was granted to an alien who had claimed marital status even though he or she was not leading a family life as defined in Article 8 of the ECHR. UN 3 - إذا منح إذن إقامة لأجنبي ادعى أنه متزوج رغم أنه لا يعيش حياة أسرية بالمعنى المحدد في المادة 8 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Par conséquent, il n'existait pas d'obstacles objectifs qui empêchaient les requérants de vivre en famille hors des PaysBas. UN وعليه، لم تكن هناك عقبات موضوعية تمنع صاحبي الشكوى من أن يعيشا حياة أسرية خارج هولندا.
    Au Congrès continental de 2012, tenu à Trnava (Slovaquie), les participants se sont penchés sur la question de la baisse du taux de naissance en Europe et la nécessité d'une solide vie de famille et de solides mariages en vue de consolider la société. UN وفي المؤتمر القاري لعام 2012، المعقود في ترنافا، سلوفاكيا، جرى تناول انخفاض معدلات المواليد في أوروبا وضرورة وجود حياة أسرية قوية وزيجات قوية لبناء المجتمع.
    Lorsqu'elle a débuté dans sa carrière, les diplomates qui désiraient se marier entre eux étaient contraints de démissionner. Autrement dit, il était impossible à une femme diplomate de fonder une famille en épousant un collègue et de poursuivre sa carrière. UN 79 - وأردفت قائلة أنها حين بدأت عملها كان على الدبلوماسي الذي يرغب في أن يتزوج دبلوماسية أخرى، أن يستقبل من منصبه، وبعبارة أخرى، كان من المتعذر أن تبدأ الدبلوماسية حياة أسرية مع زميل لها وتواصل عملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus