Dans un tel cas, il incombe au pays exportateur de prouver que la technique en question ne représente aucune menace pour la vie ou la santé des hommes, des animaux ou des végétaux. | UN | وفي هذه الحالة يقع العبء على البلد المصدر للتكنولوجيا لكي يثبت أن التكنولوجيا لا تشكل أي خطر على حياة أو صحة البشر أو الحيوانات أو النباتات. |
Il doit tirer en l'air d'abord à moins qu'il ne soit l'objet d'une agression directe ou à moins que la vie ou la santé d'autrui ne soit menacée. | UN | ويجب على ضابط الشرطة أن يطلق طلقة في الهواء أولاً إلا إذا كان موضع هجوم مباشر أو كانت حياة أو صحة اﻵخرين مهددة. |
Il s'agit des soins médicaux qui ne souffrent aucun délai au risque de compromettre la vie ou la santé des intéressés. | UN | والرعاية الطبية في حالة الطوارئ هي رعاية طبية تؤدي في حالة التأخير في تقديمها، مباشرة إلى تعرض حياة أو صحة الإنسان للخطر. |
Il est interdit de recourir à la force létale contre celui qui commet ou a commis une infraction violente, aux fins de l'arrêter ou de l'empêcher de fuir, s'il ne représente pas une menace pour la vie ou la santé d'autrui. | UN | ويحظر استخدام قوة تعرض الحياة للخطر حيال شخص يرتكب أو ارتكب جرماً عنيفاً لأجل توقيفه أو منعه من الهرب إذا كان هذا الشخص لا يهدد حياة أو صحة الآخرين. |
Si une femme doit être réaffectée à un poste différent en raison de l'effet sur sa vie ou sa santé ou celles de l'enfant, cette réaffectation ne peut donner lieu à une diminution du salaire. | UN | وإذا ما احتاجت المرأة إلى إعادة تنسيبها إلى وظيفة مختلفة بسبب الأثر على حياة أو صحة المرأة أو طفلها، فلا يجوز أن ينجم عن ذلك انخفاض في المرتب. |
Les décisions d'expulsion peuvent être contestées devant les tribunaux; elles sont examinées au cas par cas par le Ministère de l'intérieur, compte dûment tenu des risques que pourrait faire peser l'expulsion sur la vie ou la santé de l'intéressé. | UN | ويجوز المنازعة في قرارات الإبعاد أمام المحاكم، وتفحص وزارة الداخلية كل حالة، مع مراعاة المخاطر التي قد تتعرض لها حياة أو صحة المعني بالأمر من جراء الإبعاد. |
Il a accordé des délais de rectification de cinq à sept jours pour les questions liées au travail et de 30 jours pour celles liées à la santé et la sécurité, sauf dans des domaines non susceptibles d'être rectifiés tels les congés et le danger immédiat pour la vie et la santé des travailleurs. | UN | وأعطى البرنامج مهلة لتصويب الأوضاع تتراوح بين 5 و7 أيام للقضايا المرتبطة بالعمل وتصل إلى 30 يوماً لقضايا الصحة والسلامة، باستثناء المجالات التي لا يمكن تصويبها كأوقات الإجازة والأخطار الوشيكة التي تهدد حياة أو صحة العاملين. |
Il est interdit de recourir à la force létale contre une personne qui commet ou a commis une infraction violente pour arrêter cette personne ou l'empêcher de fuir si elle ne représente pas une menace pour la vie ou la santé d'autrui. | UN | ويحظر استخدام قوة تعرض الحياة للخطر حيال شخص يرتكب أو ارتكب جرماً عنيفاً لأجل توقيفه أو منعه من الهرب إذا كان هذا الشخص لا يهدد حياة أو صحة الآخرين. |
1. L'infraction qui met en danger la vie ou la santé de la personne humaine; | UN | 1- عندما تشكل الجريمة خطراً على حياة أو صحة البشر؛ |
La surpopulation, l'insécurité et l'exposition disproportionnée aux catastrophes naturelles ou aux risques liés à l'environnement menacent souvent la vie ou la santé des personnes vivant dans la pauvreté. | UN | وبشكل عام يهدد الاكتظاظ وانعدام الأمن والتعرض بشكل غير متناسب للكوارث الطبيعية أو المخاطر البيئية حياة أو صحة الأشخاص الذين يعيشون في الفقر. |
123. Il est interdit de diffuser des informations sur les victimes ou les circonstances de la traite qui pourraient mettre en danger la vie ou la santé des victimes ou de leurs proches, ainsi que sur les personnes engagées dans la lutte contre la traite. | UN | 123- ويحظر نشر معلومات عن الضحايا أو ظروف الاتجار يمكن أن تعرض للخطر حياة أو صحة الضحايا أو أقاربهم، وكذلك الأشخاص الذين يساعدون في مكافحة الاتجار بالبشر. |
d) Avec des violences ne menaçant pas la vie ou la santé, ou avec menace de telles violences; | UN | (د) عن طريق استخدام القوة أو التهديد باستخدامها، ولكن دون تعريض حياة أو صحة البشر للخطر. |
Cependant, l'article 121 du Code pénal autorise exceptionnellement l'interruption volontaire de grossesse si la vie ou la santé de la mère est en danger, sous réserve de trois conditions: l'avortement doit être pratiqué avec le consentement de la femme, par un médecin, et quand le risque pour la vie ou la santé ne pouvait pas être évité par d'autres moyens. | UN | ومع ذلك، فإن المادة 121 من قانون العقوبات تجيز بصورة استثنائية الإجهاض المستحث إذا تعرضت حياة أو صحة الأم للخطر رهناً بثلاثة شروط: يجب أن يجرى الإجهاض بموافقة الأم، ويجريه طبيب، ويجرى بوسائل أخرى إذا لم يكن من الممكن تفادي تعرض حياة أو صحة الأم للخطر. |
19. En ce qui concerne l'avortement, il semble que le Comité disposait d'informations erronées puisque la délégation a indiqué qu'il est permis d'y avoir recours lorsque la vie ou la santé de la mère sont en danger. | UN | 19- وفيما يخص الإجهاض، يبدو أنه كانت تتوفر للجنة معلومات خاطئة نظراً إلى أن الوفد ذكر أنه يجوز اللجوء إلى الإجهاض إذا تعرضت حياة أو صحة الأم للخطر. |
32. Comme la délégation l'a déjà indiqué, l'avortement est autorisé par le Code pénal lorsqu'il y a danger pour la vie ou la santé de la mère. Mme Thompson inclura dans les informations écrites supplémentaires des renseignements sur les affaires de ce type portées devant les tribunaux. | UN | 32- وأضافت المتحدثة أن قانون العقوبات يجيز الإجهاض إذا تعرضت حياة أو صحة الأم للخطر، كما أوضح ذلك الوفد، وأنها ستدرج في المعلومات الإضافية الكتابية معلومات عن قضايا من هذا النوع رفعت إلى المحاكم. |
d) Pour les travaux de réparation urgente lorsque la vie ou la santé des travailleurs sont en danger; | UN | (د) أعمال الترميم الطارئة لدرء الخطر عن حياة أو صحة العمال؛ |
1) La grossesse présente des risques pour la vie ou la santé de la femme enceinte; | UN | (1) يشكل الحمل مخاطر على حياة أو صحة المرأة الحامل؛ |
En application de la Convention, l'infraction pénale en question est aggravée si elle est commise en bande organisée, au moyen d'une forfaiture ou d'une manière qui met en danger la vie ou la santé des personnes dont le franchissement de la frontière, le séjour ou le transit illégaux sont rendus possibles par l'auteur de l'infraction ou si le trafic illicite en question concerne de nombreuses personnes. | UN | وتمشياً مع الاتفاقية، ينص القانون على شكل مشدد لهذه الجريمة في حال ارتكابها من قِبل عدة أشخاص بصورة منظمة، من خلال إساءة استخدام السلطة أو على نحو يهدد حياة أو صحة الأشخاص الذين يجري التمكين لعبورهم أو إقامتهم بصورة غير مشروعة، أو إذا تم تهريب عدد كبير من الناس. |
Les informations relatives à la prestation de compensation, à la carte d'invalidité ou à la carte de stationnement ne sont communiquées que si leur non-divulgation met en danger la vie ou la santé d'une personne physique ou si la législation applicable l'exige. | UN | ولا توفر المعلومات عن المسائل المتعلقة بالتعويض، أو بطاقات الهوية أو بطاقات وقوف السيارات إلا إذا كان عدم الكشف عن المعلومات من شأنه أن يعرض للخطر حياة أو صحة أشخاص طبيعيين، أو إذا كان هذا الواجب منصوص عليه في التشريعات المعمول بها. |
253. La réglementation relative aux emplois auxquels une femme ne peut pas être affectée porte notamment sur ceux qu'elle ne peut occuper lorsqu'elle est enceinte ou allaitante ou qui présentent un danger pour sa vie ou sa santé, ou celles de l'enfant. | UN | 253- واللائحة المتعلقة بالأعمال التي لا يجوز تكليف المرأة بها تتناول الأعمال التي لا يجوز أن تقوم بها الحامل أو المرضع، والأعمال التي تمثل خطرا إما على حياة أو صحة الأم، وإما على حياة أو صحة الطفل. |
Il dispose que les membres pourront aussi exclure de la brevetabilité certaines innovations afin de protéger la vie et la santé des personnes, des animaux et des végétaux autres que les micro-organismes, et les procédés essentiellement biologiques d'obtention de végétaux ou d'animaux, autres que les procédés non biologiques et microbiologiques. | UN | وتنص هذه المادة على إمكانية استبعاد ابتكارات معينة من أهلية الحصول على البراءة قصد حماية حياة أو صحة الإنسان أو الحيوان أو النبات غير الكائنات المجهرية، وبالأساس العمليات البيولوجية لإنتاج النباتات والحيوانات غير العمليات التي ليست عمليات بيولوجية وميكروبيولوجية. |