"حياة الآلاف من" - Traduction Arabe en Français

    • la vie de milliers de
        
    • la vie de milliers d'
        
    • vies d'
        
    Faute de lever totalement le blocus inhumain de Gaza, il y a fort à craindre qu'une crise humanitaire dramatique se déclare, mettant en danger la vie de milliers de personnes. UN فثمة خطر ماثل يُنذر بنشوء أزمة إنسانية مروعة تهدد حياة الآلاف من الناس إن لم يرفع الحصار اللاإنساني بالكامل.
    Je suis convaincu que ces mesures permettront de sauver la vie de milliers de nos citoyens. UN وإنني على ثقة من أن هذه التدابير من شأنها أن تنقذ حياة الآلاف من مواطنينا.
    Dans de nombreux pays, de nouvelles stratégies dans le secteur de la santé ont permis de sauver la vie de milliers de femmes. UN وفي العديد من البلدان، أنقذت استراتيجيات جديدة للصحة حياة الآلاف من النساء.
    Ne pas dévoiler des plans de vol pourrait mettre votre vie en danger... mais si vous sacrifiez la vie de milliers d'innocents pour sauver la vôtre... vous ne supporteriez pas d'être en vie de toute façon. Open Subtitles اخفاء بيانات الرحلات قد يضع حياتك في خطر لكن حاول ان تتذكر انه اذا كنت تعرض حياة الآلاف من الابرياء للخطر
    L'Iran a fermé les itinéraires de transit empruntés pour le trafic de stupéfiants illicites provenant d'Afghanistan qui demeure le principal producteur d'opium, au prix de milliers de vies d'agents chargés de faire respecter la loi et de millions de dollars. UN وذكر أن بلده ألغى طرق نقل المخدرات غير المشروعة من أفغانستان التي ما زالت المنتج الرئيسي للأفيون وتكلف في ذلك حياة الآلاف من القائمين على تنفيذ القانون بالإضافة إلى ملايين الدولارات.
    Les stricts bouclages et les couvre-feux n'ont fait que paralyser davantage l'économie palestinienne, réduisant la vie de milliers de ménages palestiniens à une lutte constante pour leur survie quotidienne. UN كما أن عمليات الإغلاق الصارمة وفرض حظر التجول زادت من اختناق الاقتصاد الفلسطيني وأحالت حياة الآلاف من الأسر الفلسطينية إلى كفاح قاس من أجل البقاء يوما بيوم.
    Malheureusement, c'est à cause des graves violations qui sont commises dans cette partie du monde et qui bouleversent la vie de milliers de femmes, d'enfants, de personnes âgées et d'autres membres du peuple frère de Palestine. UN فمما يؤسف له أن هذا حدث بسبب الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكب في ذلك الجزء من العالم، والتي تؤثر في حياة الآلاف من النساء والأطفال والمسنين وغيرهم من أبناء شعب فلسطين الشقيق.
    - Vous l'avez dit vous... la mauvaise utilisation maintenant pourrait compromettre la vie de milliers de civils innocents. Open Subtitles الخطوة الخاطئة الآن قد تُعرض حياة الآلاف من المدنيين الأبرياء للخطر
    J'ai construit un empire secret. Je contrôle la vie de milliers de gens. Open Subtitles لقد بنيتُ إمبراطوريّة سرّية، وأتحكّم في حياة الآلاف من الناس.
    Il trouva même un remède spécifique pour la maladie de Mareck, sauvant ainsi la vie de milliers de poulets d'élevage. Open Subtitles وقد أعتبر نفسه دقيق التوصيف عنمرضتشنجالدجاج، وبالتالي توفير مزارع الدواجن حياة الآلاف من الدجاج
    Les moyens dégagés pour le désarmement peuvent avoir un impact considérable sur la vie de milliers de personnes à travers le monde. UN ومن شأن الموارد التي يتم تحويلها لأغراض نزع السلاح أن تؤثر تأثيرا كبيرا على حياة الآلاف من الأشخاص في جميع أنحاء العالم.
    54. La violence familiale affecte la vie de milliers de personnes en NouvelleZélande. UN 54- يؤثر العنف في محيط الأسرة على حياة الآلاف من الأشخاص في نيوزيلندا.
    Malgré cela, il a alors construit un mur secondaire, ou minimur, suivant l'itinéraire initial qui a eu de graves répercussions sur la vie de milliers de Palestiniens habitant au sud du minimur ou dont les terres se trouvaient au sud de celuici. UN إلا أنها قامت بعد ذلك بتشييد جدار ثانوي أو صغير على طول الطريق الأصلي، وهو ما كان لـه وقع شديد في حياة الآلاف من الفلسطينيين الذين يعيشون أو الذين تقع أراضيهم جنوب الجدار الصغير.
    La reconnaissance du fait que l'égalité des sexes est un thème de portée universelle et la volonté de privilégier la promotion et la protection des droits fondamentaux des femmes et des filles sont des signes encourageants de l'impact qu'aura la nouvelle entité sur la vie de milliers de femmes et de filles dans le monde entier. UN والإقرار بأن المساواة بين الجنسين موضوع ذو نطاق عالمي وإعطاء الأولوية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات مؤشران مشجعان على الأثر الذي سيتركه الكيان الجديد على حياة الآلاف من النساء والفتيات في أنحاء العالم.
    Les États-Unis, qui ne mènent de guerres que pour enrichir le complexe militaro-industriel, n'ont rien à apprendre au peuple cubain puisqu'ils ne sont ni en mesure d'assurer des soins hospitaliers à des millions de leurs ressortissants, ni de sauver la vie de milliers de leurs ressortissants livrés à eux-mêmes et à la furie des éléments. UN والولايات المتحدة التي لا تشن حربا إلا من أجل زيادة ثروة القطب العسكري الصناعي ليس لديها ما تفيد به الشعب الكوبي لأنها ليست قادرة على تأمين رعاية طبية للملايين من مواطنيها ولا على إنقاذ حياة الآلاف من مواطنيها الذين تخلت عنهم وباتوا يواجهون غضب الطبيعة.
    Ce programme a eu un impact sur la vie de milliers de jeunes béliziens grâce aux sessions de sensibilisation au VIH/sida, aux formations professionnelles et aux autres activités proposées. UN وأثَّرت هيئة شباب المستقبل في حياة الآلاف من شباب بليز عن طريق دورات التوعية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والتدريب على مهارات العمل وما إليها.
    Près de 500 attaques perpétrées contre le personnel et les équipements d'écoles et de dispensaires ont en outre eu des effets dévastateurs sur la vie de milliers d'enfants afghans. UN وعلاوة على ذلك، سُجل زهاء 500 حادث لهجمات شُنت على المدارس، والعيادات ومرافقها وموظفيها، أدت إلى تدمير حياة الآلاف من الأطفال في أفغانستان.
    L'implantation de colonies de peuplement sur notre terre s'est poursuivie et, pire encore, Israël, la puissance occupante, a continué la construction d'un mur expansionniste d'apartheid, par lequel notre terre est confisquée et la vie de milliers d'entre nous ruinée. Cela a nourri les graines de la perfidie et de la haine et anéanti les perspectives de paix entre les parties. UN واستمرت فيها أعمال الاستعمار الاستيطاني لأرضنا. والأدهى من ذلك، هو استمرار إسرائيل، قوة الاحتلال، في بناء جدار الفصل العنصري التوسعي الذي يستولي على أرضنا ويدمر حياة الآلاف من شعبنا، ويغذي بذور الحقد والكراهية ويقضي على آفاق السلام بين الطرفين.
    Mme Beerli (Comité international de la Croix-Rouge) (parle en anglais) : En de nombreux points du globe - cette semaine en particulier, nous pensons à la situation dramatique dans l'est de la République démocratique du Congo - , les vies d'innombrables hommes, femmes et enfants continuent à être ravagées par les conflits armés ou par d'autres violences. UN السيدة بيرلي (لجنة الصليب الأحمر الدولية) (تكلمت بالإنكليزية): في أماكن كثيرة من العالم ينصرف تفكيرنا في هذا الأسبوع بالذات، إلى الأوضاع المأساوية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية حيث يستمر تدمير حياة الآلاف من الرجال والنساء والأطفال نتيجة الصراعات المسلحة أو غيرها من مظاهر العنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus