De plus, des indicateurs destinés à présenter la qualité de la vie des générations actuelles et futures ont été mis au point. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري العمل أيضا على تطوير مؤشرات لعرض نوعية حياة الأجيال الحالية والمستقبلية. |
Idées et tendances susceptibles d'influer sur la vie des générations actuelles et futures | UN | الأفكار والاتجاهات التي يمكن أن تشكل حياة الأجيال في الحاضر والمستقبل |
Au bout du compte, l'objectif fondamental est de créer un plus grand équilibre entre la population et le développement et d'améliorer la vie des générations actuelles et futures. | UN | وأخيرا، يتمثل الهدف الرئيسي في إقامة قدر أكبر من التوازن بين السكان والتنمية وتحسين حياة الأجيال الحالية والقادمة. |
Les décisions que nous adopterons pendant cette session de l'Assemblée générale affecteront la qualité de vie des générations à venir. | UN | وسوف تؤثر القرارات التي تتخذ في هــذه الدورة على نوعية حياة اﻷجيال المقبلة. |
Les méthodes utilisées devraient être peu polluantes et sûres, ne pas outrepasser les capacités des écosystèmes existants de manière à préserver la qualité de vie des générations actuelles et futures. | UN | وينبغي أن تكون الطاقة نظيفة ومأمونة، ولا تتجاوز قدرة النظم الايكولوجية القائمة على التحمل، وبالتالي لا تضر بنوعية حياة اﻷجيال الحالية والمقبلة. |
6.3 Reconnaissant que le but ultime est d'améliorer la qualité de l'existence des générations actuelles et futures, l'objectif est de faciliter au plus vite la transition démographique dans les pays où il existe un déséquilibre entre les taux démographiques et les objectifs sociaux, économiques et écologiques, tout en respectant pleinement les droits fondamentaux. | UN | ٦-٣ ولما كان من المسلﱠم به أن الهدف اﻷسمى هو تحسين نوعية حياة اﻷجيال الحاضرة والمقبلة، فإن الغاية هي تسهيل التحول الديمغرافي في أسرع وقت ممكن في البلدان التي يوجد فيها اختلال بين المعدلات الديمغرافية واﻷهداف الاجتماعية والاقتصادية والبيئية، مع الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان. |
Cinq années se sont écoulées depuis que le Secrétaire général nous a engagés à ne pas permettre que la Déclaration de Vienne sur l'espace et le développement humain reste lettre morte, et de faire en sorte qu'elle constitue une force vive de nature à changer la vie des générations futures. | UN | لقد مرت خمس سنوات منذ حثنا الأمين العام على ألا نسمح بأن يظل إعلان فيينا بشأن الفضاء والتنمية البشرية حبراً على ورق، بل أن يتحول إلى قوة نابضة بالحياة تغير من حياة الأجيال القادمة. |
Bien que le monde soit globalisé aujourd'hui, nous sommes obligés de constater de nombreuses atteintes graves à l'environnement avec les pollutions incontrôlées, dues à des entreprises en quête de profit effréné et qui mettent en danger la vie des générations futures. | UN | ولئن كنا نعيش في كوكب متعولم، فإن علينا أن نعترف بأن تدهور البيئة من التلوث الفالت عن السيطرة بسبب الأعمال التجارية المدفوعة بتحقيق الأرباح السهلة يعرض للخطر حياة الأجيال المقبلة. |
En d'autres termes, il s'agit d'un développement planifié et responsable au bénéfice de chacun qui ne menace pas la vie des générations futures. | UN | 317- وبعبارة أخرى، فإن التنمية المخطط لها والمسؤولة هي التنمية التي لن تهدد حياة الأجيال المقبلة لصالح أي جهة. |
Il est essentiel de placer les citoyens au cœur des décisions politiques, de faire en sorte que la participation du plus grand nombre soit assurée et de fonder les décisions prises sur des indicateurs statistiques et autres indicateurs sociaux, sinon l'action politique n'aura pas d'incidence réelle sur la vie des générations présentes et futures. | UN | ووضع المواطنين في صلب رسم السياسات، وضمان الاشتراك القائم على قاعدة عريضة واتخاذ القرارات على أساس المؤشرات الاحصائية والاجتماعية الأخرى أساسي إذا أريد أن يكون لإجراءات السياسة أثر حقيقي على حياة الأجيال في الحاضر والمستقبل. |
Les Ministres se sont déclarés extrêmement préoccupés par les pertes humaines et les destructions massives, immédiates et aveugles que provoquerait toute mise à feu d'une arme nucléaire et par ses retombées catastrophiques à long terme sur la santé humaine, l'environnement et d'autres ressources économiques vitales, mettant ainsi en danger la vie des générations présentes et à venir. | UN | 154- أعرب الوزراء عن قلقهم العميق إزاء ما ينشأ عن أي تفجير للأسلحة النووية من موت وتدمير بصورة فورية وغير تمييزية وعلى نطاق كبير، وآثاره الكارثية الطويلة الأجل على صحة الإنسان والبيئة والموارد الاقتصادية الحيوية الأخرى، مما يهدِّد حياة الأجيال الحاضرة والمقبلة. |
Le problème épineux de l'inégalité nécessite l'adoption d'une approche normative et directive multiforme, qui place l'être humain au centre du développement, une approche qui envisage la croissance économique comme un moyen et non comme une fin en soi et dont l'objectif ultime est de protéger et d'améliorer la qualité de la vie des générations actuelles et futures. | UN | 408 - وتتطلب معالجة محنة عدم المساواة اتباع نهج معياري متعدد الجوانب ويتعلق بالسياسات يجعل من البشر محور التنمية، ونهج يعتبر النمو الاقتصادي وسيلة لا غاية في حد ذاته - نهج تكون غايته النهائية زيادة تحسين نوعية حياة الأجيال الحالية والمقبلة وحمايتها ومواصلة تحسينها. |
38. Conformément à la Convention 1997 d'Ottawa interdisant l'utilisation des mines antipersonnel, le Congo a détruit plus de 5 000 mines en vue d'améliorer la vie des générations futures, et remercie le Canada et les Nations Unies de leur appui financier et technique. | UN | 38 - وقال إنه وفقاً لاتفاقية أوتاوه لعام 1997 بشأن حظر استخدام الألغام المضادة للأشخاص، فقد قامت الكونغو بتدمير أكثر من 5000 لغم مضاد للأشخاص في إطار مجهود لتحسين حياة الأجيال المقبلة، وأضاف أنه يود أن يتوجه بالشكر إلى كندا والأمم المتحدة لما قدماه من مساعدة مالية وتقنية. |
Grâce aux mesures déjà en place et à celles qui seront adoptées à l'avenir pour lutter contre le VIH/sida, nous espérons pouvoir changer la vie des générations présentes et futures, pour qu'elles puissent vivre dans un pays où il y aura zéro nouveau cas d'infection à VIH, zéro discrimination et zéro décès dû au sida. | UN | وفي ظل التدابير الحالية والمستقبلية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز، نأمل أن نغير حياة الأجيال الحالية والمقبلة لكي يتسنى لها العيش في عالم تنعدم فيه الإصابات الجديدة وينعدم التمييز وتنعدم الوفيات المرتبطة بالإيدز. |
À sa 4e séance, le 1er juillet, le Forum a tenu un dialogue sur le thème < < Idées et tendances susceptibles d'influer sur la vie des générations actuelles et futures > > , sous la conduite du Vice-Président du Conseil, Ibrahim Dabbashi (Libye), qui a fait une déclaration liminaire. | UN | 49 - أجرى المنتدى في جلسته الرابعة المعقودة في 1 تموز/يوليه، حوارا بشأن الأفكار والاتجاهات التي يمكن أن تشكل حياة الأجيال في الحاضر والمستقبل، ترأسه إبراهيم الدباشي (ليبيا)، نائب رئيس المجلس، الذي ادلى ببيان استهلالي. |
241. Le Gouvernement philippin a pris le ferme engagement d'améliorer la qualité de vie des générations présentes et futures dans le contexte du développement durable. Pour le pays, cela signifie à la fois accélération de la croissance économique et préservation de l'environnement. | UN | ١٤٢- وتلتزم حكوم الفلبين التزاماً قوياً بتحسين نوعية حياة اﻷجيال الحالية والمقبلة، في سياق التنمية المستدامة ويعني هذا بالنسبة للبلد، اﻹسراع بالنمو الاقتصادي والمحافظة على البيئة في الوقت ذاته. |
Il implique le respect de la diversité ethnique et culturelle, aux niveaux régional, national et local ainsi que la valorisation et la pleine participation du citoyen, dans un contexte de cohésion sociale et d'harmonie avec la nature, avec pour objectif de garantir la qualité de vie des générations futures.» (A/49/580, par. 9) | UN | وتنطوي هذه العملية على الاحترام اﻹقليمي والوطني والمحلي للتنوع اﻹثني والثقافي، علاوة على تدعيم المشاركة التامة للمواطنين في تعايش سلمي ووئام مع الطبيعة وبدون إلحاق ضرر بنوعية حياة اﻷجيال المقبلة " . |
6.3 Reconnaissant que le but ultime est d'améliorer la qualité de l'existence des générations actuelles et futures, l'objectif est de faciliter au plus vite la transition démographique dans les pays où il existe un déséquilibre entre les taux démographiques et les objectifs sociaux, économiques et écologiques, tout en respectant pleinement les droits fondamentaux. | UN | ٦-٣ ولما كان من المسلﱠم به أن الهدف اﻷسمى هو تحسين نوعية حياة اﻷجيال الحاضرة والمقبلة، فإن الغاية هي تسهيل التحول الديمغرافي في أسرع وقت ممكن في البلدان التي يوجد فيها اختلال بين المعدلات الديمغرافية واﻷهداف الاجتماعية والاقتصادية والبيئية، مع الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان. |
On peut également y lire que, " le but ultime [étant] d'améliorer la qualité de l'existence des générations actuelles et futures, l'objectif est de faciliter au plus vite la transition démographique dans les pays où il existe un déséquilibre entre les taux démographiques et les objectifs sociaux, économiques et écologiques, tout en respectant pleinement les droits fondamentaux. | UN | وعلاوة على ذلك، فلما كان من المسلم به أن " الهدف اﻷسمى هو تحسين نوعية حياة اﻷجيال الحاضرة والمقبلة، فإن الغاية هي تسهيل التحول الديموغرافي في أقرب وقت ممكن في البلدان التي يوجد فيها اختلال بين المعدلات الديموغرافية واﻷهداف الاجتماعية والاقتصادية والبيئية، مع الاحترام الكامل لحقوق الانسان. |